Pagina:Danzi - Poesie scelte in dialetto potentino.djvu/31

Da Wikisource.

— 27 —


«Che ne vulemme da lu Regnante,
     Ca se vere stu male cuntente,
     Si li corse 1 a lu cummente
     Noi stesse l’hamme mannà?

«I nu nfacce unu fascie
     Ca gne sonne pure li bone,
     Sì, ne portano li ragione;
     M’a lu vente ponne abbajà.

«Hanne datt’a chi strissava
     N’osse mmocca sane sane,
     Lu cetrule de d’urtulane
     Drete a noi mo ha d’arrutà.

«Mo se fa chi afferra afferra
     Ncape, mpere, e ogni late,
     Queddu male di Sant Dunato
     A quedda via nu mpo afferrà?
     
«Nun è mò lu chiant’amare,
     Quanne veneno queddii appresse!
     Si lu morbe è pure lu stesse,
     Sante Vite gne vole pensà.

«Mo duvamme lu male cuntente,
     E teramme lu carre fuora.
     Si restamme tutt’all’ascura
     D’une d’ate n’àmma ratta.
               Potenza, 5 febbraio 1865



(1) Nella prima edizione il titolo era questo: «Stu tempo ca corre fa acqua la pippa e pare ca è de pècura la mescisca (la carne disseccata è di pecora), vale a dire sono tempi di gran miseria.

(2) vinnele: bindolo.

(3) cicine rotte ecc. recipiente a forma di fiasco di argilla: è un’altra frase che indica la strettezza dei tempi.

(4) Allude all’aumento progressivo delle imposte.

(5) lu mattascione: il frustino.

  1. corse: cani corsi, cioè i deputati.