Pagina:De Sanctis, Francesco – Giacomo Leopardi, 1961 – BEIC 1800379.djvu/340

Da Wikisource.
334 giacomo leopardi

cancellato «Nell’indice del Pellegrini». P. 10 r. 13: in N è cancellato: «amor di gloria», sostituito da: «desiderio di gloria»; ivi r. 33: in N è cancellato: «manca il critico e l’artista» e sostituito da: «manca il lavoro». P. 11 r. 32: in N è cancellato: «che non spetta a me di giudicare», sostituito da: «che sarà giudicato».

Cap. III, p. 13 r. 20: in N è cancellato: «Ecco come descrive se stesso dicendo a Pietro Giordani in una lettera», sostituito da: «Dice di sé in una lettera a Pietro Giordani». P. 14 r. 21: «udita udirla», Ro: «udito dirla» (lezione da noi adottata). P. 15 r. 23: correggiamo «1845» in «1846», anno della pubblicazione del Saggio sopra gli errori popolari degli antichi, seguendo in ciò l’esempio di Co. P. 16 r. 19: «Ugo», Ro «Hugo» (lezione da noi adottata). P. 17 rr. 29-30: «avanti a te, a’ nostri piedi, noi ci volgeremo a te», Ro «avanti ai nostri piedi, noi ci volgeremo a te» (lezione da noi adottata); ivi r. 31: «fuggiva», Ro «fuggirà» (lezione da noi adottata). P. 18 rr. 13-14: in N è cancellato: «una certa smania battagliera, quantunque parli tutto solo», sostituito da: «una smania battagliera; parla sempre lui»; ivi r. 23: in N è cancellato: «e rifare ne’ Piceni», sostituito da: «immaginando negl’italiani». P. 20 r. 5: «Fitche, Stael, De Maistre», Ro «Fichte, Staël, De Maistre» (lezione da noi adottata); ivi r. 13: in N è cancellato: «cristianizzato», sostituito da: «divenuto cristiano».

Cap. IV, p. 22 r. 33: «diviene il protagonista, e il giovane letterato dà sfogo», Ro «diviene il protagonista, o piuttosto il protagonista è il giovine letterato che dà sfogo». P. 23 rr. 5-6 il brano «E ci è di nuovo... estetica» sostituisce il seguente periodo di Ro: «Abbiamo l’erudito, abbiamo il comentatore; non abbiamo ancora l’uomo di gusto e tanto meno l’artista»; ivi r. 29: «ridicolo», Ro «un ridicolo» (lezione da noi adottata). P. 24 r. 7: correggiamo in «sconosciuto» la evidente svista nella citazione: «conosciuto»; ivi rr. 17-18: «Aveva preceduto un lungo esercizio del tradurre e del verseggiare», Ro «Un lavoro finito e in così giovane età ti fa supporre un lungo esercizio del tradurre e del verseggiare». P. 25 r. 28’: in N prima di «Algarotti» è cancellato: «Beccaria e Filangieri». P. 26 r. 20: «Se ti dicesse ‘furo’», Ro «Supponete avesse detto ‘Ché non ti furo tanto avversi i numi’». P. 29 rr. 13-14: il periodo «La versione... Mosco» sostituisce il lungo brano sulla Batracomiomachia di Ro riportato da noi a pp. 331-33 di questa Nota; ivi r. 20: «un concepire proprio poetico», Ro «un concepire pro-