Pagina:Doni, Anton Francesco – I marmi, Vol. II, 1928 – BEIC 1814755.djvu/190

Da Wikisource.

il tempo 185


Tempo. Socrate n’ebbe anch’egli due, le quali gli fecero di cattivi scherzi e gli gridavano tutto il giorno per il capo. I lacedemoni poi, che sempre furon contrarii agli ateniesi...

Vendicativo. La cosa sta ben cosí: una girella giri per un verso e l’altra per l’altro.

Tempo.... avevano per legge legittima non che un uomo facesse casa con due donne, ma che due uomini togliessero una moglie.

Impaziente. Oh che bestie! oh che girellai!

Tempo. Perché? Acciò che, essendo un marito alla guerra, l’altro fosse in casa.

Impaziente. Made in buona fede si! dovevan far come i lanziminestr, menarsela dietro con il sacchetto alle spalle.

Tempo. Made in buona fede no! piú tosto serrarle in una cassa insin che tornava.

Impaziente. Con quattro aguti: voi l’avete indovinata. Sonci piú girelle?

Tempo. Gli egizii ne pigliavano quante ne potevan tenére e stavano quanto potevano d’accordo; poi d’accordo si lasciavano ancóra.

Vendicativo. E’ mi par che quel tuo primo oriuolo avesse di gran girelle, da che se n’empié tutto il mondo.

Tempo.Giulio Cesare scrive ne’ suoi Comentari che i brettoni avevan per costume di far casa cinque di loro con una sola donna.

Impaziente. Non me ne dir piú: che girandole ti esce egli fuor del capo? oh, se egli è vergogna a un uomo tenér due donne, non è egli vergogna a una donna tenerne piú?

Tempo. I cimbri toglievan le figliole proprie; e gli egizii avevan tutti i figliuoli per legittimi, dicendo che il padre concorre, non la madre.

Vendicativo. Costume da bestie, usanza d’animal salvatichi e non da uomini ragionevoli.

Tempo. Quei d’Armenia l’aviavano al lito del mare, le lor fanciulle, e al porto; e cosí guadagnavano la dote.

Vendicativo. Non dir piú; e’ basta; noi sián chiari del fatto tuo.