Pagina:Foscolo - La chioma di Berenice, 1803.djvu/93

Da Wikisource.

note. Verso 23. 87


cui qui si parla e descritta in Lucrezio poeta medico dell’animo lib. iv. 1053, in questi bellissimi versi non so come lasciatigli intatti da Virgilio.

     Hinc illae primum Veneris dulcedinis in cor
     Stillavit gutta, et successit fervida cura.

E più sotto ne prescrive i rimedj,

     Nec retinere semel conversum unius amore
     Et servare sibi curam, certumque dolorem;
     Ulcus enim vivescit, et inveterascit alendo,
     Inque dies gliscit furor atque aerumna gravescit.

Moestas medullas. Le midolle sono l’ultima parte dove si sente il piacere ed il dolore quando sono più intensi. Lucrezio lib. iii.

     Tunc quatitur sanguis, tunc viscera persentiscunt
     Omnia; postremo datar ossibus atque medullis
     Sive volupta est sive’st contrarius ardor.

Pari al cuore di Berenice era quello di Didone più passionaiamenie dipinto nell’eneide iv.

     Heu vatum ignarae mentes! Quid vota furentem,
     Quid delubra juvant? Est mollis flamma medullas
     Interea, et tacitum vivit sub pectore vulnus.
E seg.

E così nelle midolle il desiderio amoroso e la voluttà, Virg. lib. viii.

     — Niveis hinc atque hinc diva lacertis
     Cunctantem amplexu molli fovet: ille repente
     Accepit solitam flammam, notusque medullas
     Intravit calor, et labefacta per ossa cucurrit.

«Vénus n’est pas si belle toute nue, et vive, et haletante comme elle est icy chez Virgile ... Ce que j’y trouve à considérer, c’est qu’il la peint un peu bieu esamene pour une Vénus maritale.» Montaigne lib. iii