Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1908, II.djvu/214

Da Wikisource.
206 ATTO PRIMO


tarme, siben che so vecchio. Ma, caro Brighella, l’onor xe una marcanzia cussì1 delicata, che chi troppo la maniza, la insporcaa. Se avesse scomenzà a rimproverar la mugier e strapazzar el fio; se avesse scazza de casa quei canapioli2, se avesse dà i so titoli a quella sporca de Diana, in casa mia nasseva una revoluzion, un strepito, un fracasso tal, che tutta la vicinanza se saria sollevada, e la reputazion de casa Bisognosi andava in bordelo. Quei do zerbinotti, zirando per la città e contando l’istoria a so modo, i m’averave menà per bocca. Tutto el paese averave dito: in casa de Pantalon xe nassuo questo e questo per el poco giudizio del fio, per la poca reputazion della mugier; e Pantalon su i ventolib, e Pantalon fatto materia ridicola delle conversazion. Dise el proverbio: no te metter in testa, quello che ti gh’ha sotto i piè. Quel che xe nato in casa mia, fin adesso nissun lo sa; e no voggio esser mi quello che lo vaga a pubblicar3. Ho remedià con politica; me son contegnù con prudenza, e darò sestoc a tutto col tempo. Brighella, el finzer a tempo, el dissimular quando giova, xe la vera virtù dell’omo savio e prudente. Ti pensa a servirme con fedeltà, che in quanto a mi gh’ho spirito, gh’ho cuor, gh’ho giudizio da defender el mio onor al par de chi se sia. (parte)

SCENA VII.

Brighella solo.

Resto de sasso. Un omo de sta sorte l’è un prodigio del mondo. Cognosso adesso la mia temerità, per la qual me lusingava de esser un omo de garbo, e vedo che son un coccal4; e dirò quel che ho sentio dir tante volte:

«L’omo senza prudenza tanto val,

«Quanto vai la manestra5 senza sal. (parte)

  1. Canapioli, giovinastri.
  2. Ventoli, ventagli, ovvero roste.
  3. Darò sesto, darò regola.
  1. Sav. e Zatta: tanto.
  2. Sav.: isporca; Zatta: sporca.
  3. Savioli e Zatta tralasciano la seconda parte di questo periodo.
  4. Gabbiano.
  5. Sav. e Zatta: menestra.