Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
LA PUTTA ONORATA | 415 |
Pasqualino. Cussì me strapazzè? No me volè ben?
Bettina. Ve vogio ben anca tropo; ma me preme la mia reputazion sora tuto.
Pasqualino. Donca cossa hogio da far?
Bettina. Parlè co mia sorela.
Pasqualino. Co vostra sorela parlerò volentiera; ma no voria che ghe fusse quel aseno d’Arlechin vostro cugnà.
Bettina. Aspetè, la manderò in corte.
Pasqualino. Sì ben, poi esser che femo gropo e macchiaa.
Bettina. Come sarave a dir?
Pasqualino. Che vegna in casa con ela.
Bettina. Vegnirè, co sarà el so tempo. No vogio far come ha fato tante altre. Le ha tirà in casa i morosi, i morosi s’ha desgustà, e ele le ha perso el credito. Me arecordo, che me diseva mia mare povereta:
«Pute da mandar, prudenza e inzegno:
No stè a tirar i moroseti in casa;
Perchè i ve impianta al fin co bela rasa1,
E pò i ve lassa qualche bruto segno». (parte)
SCENA VII.
Pasqualino e poi Catte.
Pasqualino. Brava, cussì me piase. Se vede che la xe una puta da ben. Ho fato per provarla; ma se la me averziva la porta, mai più meteva piè in casa soa. So anca mi come che la va co le pute, e so che quando le averze la porta, la reputazion facilmente la va drento e fuora. Ma vien siora Cate so sorela. Se ho da dir la verità, me vergogno un puoco; ma bisogna farse anemo e parlar schieto.
Catte. El tempo se va iscurindo; ho paura che vogia piover.
(osservando il cielo)
- ↑ Stabilire e eseguire a un tratto.
- ↑ Resina; qui, per metafora, significa frode. V. Boerio.