Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1914, XVIII.djvu/350

Da Wikisource.
336 ATTO SECONDO


del so trattar. Strissime, a bon reverirle. A ela no ghe digo che la vegna a casa, perchè no ghe posso comandar. Ghe lo farò dir da chi ghe lo poderà dir. E no la se staga a metter suso de tior colù, che no voggio, e posso dirghe no voggio. Cecilia Calandrini in sto paese xe qualcossa, e la pol qualcossa. M’ala capìo? Patrone. (parte)

SCENA X.

Checca, Meneghina, Rosina, poi Lorenzino.

Meneghina. Ale sentio che raccolaa?

Rosina. Mo la xe ben palicariab.

Checca. Mi no so come che m’abbia tegnù. Se no la giera in casa mia, no la la passava cussì.

Lorenzino. Siora zermana, ho tasesto e ho sofferto per causa soa, ma cospetto de diana, no vôi che nissun me strapazza...

Rosina. Aveu sentio?

Lorenzino. No son miga sordo.

Meneghina. Mi no ghe ne ho colpa, fio mio.

Checca. Orsù, siora Meneghina, la favorissa de andar a casa soa, che in casa mia de ste scene no ghe ne xe mai stà, e no ghe ne voggio.

Lorenzino. Ela no ghe n’ha colpa.

Checca. E vu, sior, andè via de qua.

Lorenzino. E mi anderò giusto adesso a trovar sior Anzoletto, e cospetto e tacca via, ghe metterò le man attorno, e se mazzeremo.

Meneghina. Oh poveretta mi! (gridando)

Rosina. Seu matto?

Checca. Via, sior strambazzo!

Lorenzino. A mi sporco? a mi spuzzetta? a mi spiantà, miserabile, incivil? Sporca ela, spuzzetta ela. Miserabile so mario, villanazzo, salumier, el gh’ha ancora le man da botirro. (passeggiando con isdegno)

  1. Che cicala.
  2. Per dir singolare, termine stravagante ma che qualche volta si usa.