Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1928, XXVI.djvu/243

Da Wikisource.

LA BOTTEGA DA CAFFÈ 241
Per tornar sul proposito,

Che risposta me dala?
Dorilla.   Io non saprei
Cosa dirle di più.
Zanetto.   Sì, sì, capisso:
A bon intendidor1 poche parole!
La vuol dir con quel moto,
Che chi tase conferma. Anema mia,
Sarò tutto contento. (s’accosta
Narciso. Lustrissimo, la servo.
Zanetto.   (Oh che tormento!)
Narciso. Mo no m’hala chiamà?
Zanetto.   No. (La va longa;
Cognosso el cortesan 2. Oe, senti, amigo,
No se stemo a burlar, za te capisso.
Tiò sti sei zecchinati,
Godili, te li dono; ma te prego,
Làsseme in libertà!
Séntirne, se ti torni, te prometto
De ficcarte sta schienza3 in mezzo al petto.
(gli mostra un stilo
Narciso. Ringrazio vussustrissima
De sto cortese avviso.
Eh, no son cussì matto;
Tiogo i sei zecchinati, e me la batto.
(s'accosta a Dorilla, e le parla all'orecchio4
Zanetto. Oe, oe, cossa ghe distu?
Narciso.   Domandava
Se qualcossa da mi ghe bisognava. (parte
5

  1. Valvas. e Bett.: intenditor.
  2. Qui significa: astuto: vol. II, 121, n. a.
  3. Piccola scheggia. Leggesi: s-cenza.
  4. Così Zatta. Nelle precedenti edizioni: Narciso parla all’orecchio a Dorilla.
  5. Nelle edizioni precedenti all’ed. Zatta: via.