Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
LA PELARINA | 33 |
E i vecchi staga1—sotto el camin.
Pelarina. Non vel dissi?
Volpiciona. Oh bona!
Diga chi vuol, mi son la Canacchiona.
Pelarina. Ditoni, che di bello
Portato avete?
Volpiciona. Un cao, ma su la giusta 2.
L’è un andriè3 superbo.
Tascadoro. Eh, sarà antico.
Pelarina. E poi roba portata...
Volpiciona. No, da donna onorata. Uh se savessi,
El xe d’una patrona...
Basta... el gh’è stà donao,
Ma no la vuol che in casa i ghe lo veda,
E acciò che fazza bezzi,
Za mezz’ora in scondon4 la me l’ha dao.
Pelarina. Vediamolo, vediamolo.
Tascadoro. (Perduto
Questo tempo è per me senz’alcun frutto). 5
Pelarina. Per mia fè ch’egli è vago.
Volpiciona. Credo de sì; l’è un drappo a tutta usanza,
E po basta saver ch’el vien de Franza.
Tascadoro. Di Francia?
Pelarina. E sarà vero? 6
Volpiciona. Sì ben, de Franza: no vedè che mina7?
Tascadoro. (Chi sa s’egli nè men vide Fusina!8)
Volpiciona. Oe, l’è una bona spesa
Si 9 ve sentì de farla;
L’è longo, grando, ricco, el fa fegura,
E per vu el ve anderave una pittura.
- ↑ Se ne stiano.
- ↑ Un capo prezioso: v. vol. VII, pag. 456, n. a; e vol. XVIII, pag. 27, n. 4.
- ↑ Per andrienne.
- ↑ Di nascosto.
- ↑ Ed. Zatta: fruto.
- ↑ Nelle vecchie stampe, anche nello Zatta, c’è punto fermo.
- ↑ Mostra, comparsa: v. G. Patriarchi, Vocabolario Veneziano e Padovano. - Spicco: v. Boerio.
- ↑ Fusina o Lizza Fusina, primo luogo d’approdo in terraferma, alle foci della Brenta, per i Veneziani che andavano a Padova: vol. IV della presente ed., pag. 275, n. a.
- ↑ Ed. Zatta: Se.