Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
62 | PARTE PRIMA |
Ti xe la mia rovina, te cognosso,
No posso star senza le carte adosso1.
Per esser sta fin desso
Al ziogo de bassetta, ho perso i bezzi,
E desgustà Bettina poveretta.
Sento el ziogo che me chiama,
E Bettina che me brama;
Nè so a chi abbia da badar 2.
Per un3 sento - gran tormento,
E per l’altra gh’ò contento4:
Gramo mi, cossa oi 5 da far?6
Ma pur bisogna
Sforzarsi, e far coraggio;
Soffrir con bona pase 7 i so schiamazzi,
E lassarla criar quanto ghe piase,
Che al fin, dopo il8 crior, se fa la pase.
SCENA II.
Bettina e detto.
Bettina. Certo che a una bell’ora 9
A véderme vegnì, sier mandolato 10;
Credea che in tei caligo11
Ve fussi perso, o descolà in tel giazzo 12.
Al certo gran faccende,
Gran ziri13 e gran negozi
- ↑ Nell’ed. Malatesta: "No posso star - Senza le carte adosso". E così, più sotto: "Al ziogo de bassetta - Ho perso i bezzi”.
- ↑ Nelle vecchie stampe c’è la virgola.
- ↑ Così l’ed. Malatesta. Nella edd. Tevernin, Zatta ecc. è stampato per isbaglio: vu.
- ↑ Anche qui c’è la virgola.
- ↑ Ed. Malatesta: cos’ol; Tevernin: cosa ol.
- ↑ Nelle vecchie stampe c’è il punto fermo.
- ↑ Così le edd. Tevernin, Zatta ecc. Nell’ed. Malatesta leggasi soltanto: Soffrir con pase ecc.
- ↑ Così in tutte le edizioni, invece di el.
- ↑ Così le edizioni Malatesta e Zatta. Nell’ed. Tevernin, con evidente errore, è stampato: Certo, che è una bell’ora. - A veder me ecc.
- ↑ Questo detto scherzoso manca nei vocabolari. Probabilmente significa: signor ipocrita, che mi lusinghi con dolce parole, come pensa C. Musatti.
- ↑ Nebbia.
- ↑ Ed. Malatesta: "Ve fussi perso. — O descolà in tel giazzo".
- ↑ Tresche: v. Patriarchi e Boerio ecc.