Pagina:Gramsci - Quaderni del carcere, Einaudi, II.djvu/518

Da Wikisource.

i932: (miscellanea) 1193 e quindi servirsi di questo monopolio per farsene una base di egemonia? Quale significato quindi può avere oggi il nazionalismo? Non è esso possibile solo come « imperialismo » economico-finanziario, ma non più come «primato civile» o egemonia politico-intellettuale? 2°^Forme di « neolalismo ». Il neolalismo come manifestazione patologica individuale. Ma non si può impiegare il termine in senso metaforico, per indicare tutta una serie di manifestazioni culturali, artistiche, intellettuali? Cosa sono tutte le scuole e scolette artistiche e letterarie, se | non manifestazioni di neolalismo culturale? Nei perio- 94 bis di di crisi si hanno le manifestazioni più estese e molteplici di neolalismo. La lingua e le lingue. Ogni espressione ha una «lingua» storicamente determinata, ogni attività intellettuale e morale: questa lingua è ciò che si chiama anche «tecnica» e anche struttura. Se un letterato si mettesse a scrivere in un linguaggio personalmente arbitrario (cioè diventasse un «neolalico» nel senso patologico della parola) e fosse imitato da altri, si parlerebbe di «Babele» delle lingue. La stessa impressione non si prova per il linguaggio (tecnica) musicale, pittorico, plastico ecc. Questo punto è da esaminare e da meditare. Dal punto di vista della storia della cultura, e quindi anche della «creazione» culturale (da non confondersi con la «creazione artistica», ma da avvicinare invece alle attività «politiche» - e infatti in questo senso si può parlare di una «politica culturale») tra l’arte letteraria e le altre arti (figurative e musicali o orchestriche) esiste una differenza che bisognerebbe definire e precisare in modo teoricamente giustificato e comprensibile. L'espressione « verbale » ha un carattere strettamente nazionale-popolare-culturale; una poesia di Goethe, nell’originale, può essere capita e rivissuta solo da un tedesco; Dante può essere capito e rivissuto solo da un italiano colto ecc. Una statua di Michelangelo, un brano musicale di Verdi, un balletto russo, un quadro di Raffaello ecc. può essere capito quasi immediatamente da qualsiasi cittadino del mondo, anche non cosmopolita, anche se non ha superato l’angusta cerchia di una provincia del suo paese. Tuttavia questo è cosi solo in apparenza, superficialmente. L'emozione artistica che un giapponese o un lappone prova dinanzi a un quadro di Raffaello o ascoltando un brano di Verdi è una emozione artistica; lo stesso giapponese o lappone non potrebbe non restare insensibile e sordo se ascoltasse recitare una poesia di Dante, di Goethe, di Shelley; c’è quindi una profonda differenza tra l’espressione «verbale» e quelle delle arti figurative, della musica ecc. Tuttavia, l’emozione artistica del giapponese o del lappone | dinanzi a un quadro di Raffaello 95 o ad un brano musicale di Verdi non sarà della stessa intensità e calore dell’emozione artistica di un italiano medio e tanto meno di un italiano colto. Cioè accanto o meglio al di sotto delPespressione di carattere «cosmopolita» del linguaggio musicale, pittorico ecc., «internazionale », c’è una più profonda sostanza culturale più ristretta, più «nazionale-popolare». Non basta: i gradi di questo «linguaggio» sono diversi: c’è un grado «nazionale-popolare» (e spesso prima di questo un grado provinciale-dialettale-folcloristico), poi un grado di una determinata « civiltà », che può determinarsi dalla religione (per esem- 18*