Pagina:Iacopone da Todi – Le Laude, 1915 – BEIC 1853668.djvu/137

Da Wikisource.

lauda lviii 131


     Quando nella contrata — t’aiace alcun castello,
’nestante metti screzio — entra frate e fratello;
a l’un getti el brazo en collo, — a l’altro mostre ’l coltello,
se non assente al tuo appello, — menaccel de ferire.
     Pensi per astuzia — el mondo dominare,
que ordene un anno, — l’altro el vedi guastare;
el mondo non è cavallo — che se lasse enfrenare,
che ’l possi cavalcare — secondo el tuo volere.
     Quando la prima messa — da te fo celebrata,
venne una tenebría — en tutta la contrata;
en santo non remase — lumiera arapicciata,
tal tempesta è levata — lá ’ve tu stave a dire.
     Quando fo celebrata — la coronazione,
non fo celato al mondo — quello che ce scontròne;
quaranti omini fôr morti — a l’uscir de la mascione,
miracolo Dio mostróne — quanto gli eri en piacere.
     Reputavete essere — lo piú sufficiente
de sedere en papato — sopra onn’om vivente;
chiamavi santo Pietro — che fosse respondente
se esso sapea niente — respetto el tuo sapere.
     Poneste la tua sedia — da parte d’aquilone,
de contra Dio altissimo — fo la tua entenzione;
subito hai ruina, — sei preso en tua magione,
e nullo se trovòne — a poterte guarire.
     Lucifero novello — a sedere en papato,
lengua de blasfemia — che ’l mondo hai venenato,
che non se trova spezie, — bruttura de peccato,
lá ’ve tu se’ enfamato — vergogna è a proferire.
     Poneste la tua lengua — contra la relione,
a dicer la blasfemia — senza nulla cagione;
e Dio sí t’ha somerso — en tanta confusione,
che onom ne fa canzone — tuo nome a maledire.
     O lengua macellaia — a dicer villania,
remproperar vergogne — con grande blasfemia,
né emperator né rege — chi voi altri se sia,
da te non se partia — senza crudel ferire.