Pagina:Latini - Il Tesoro, 1, 1878.djvu/178

Da Wikisource.
106

Capitolo XXXIX.


Delli re di Francia.


Quando la città di Troia fu disfatta, e che l’uno fuggì qua e l’altro là, secondo che la ventura li portava, sì se avvenne che Priamo lo giovane1 figliuolo della suora del re Priamo di Troia, e un altro barone che aveva nome Antenor2, si andaro tanto per mare e per terra3, bene con quattordici milia uomini d’arme, che eglino arrivaro là, ov’è ora la città di Venegia. E loro fur quelli che la cominciaro imprimamente, e fondarono dentro del mare; e ciò fecero essi per non abitare in terra che fosse di signore.

Poi si partì Antenor e Priamo con grande compagnia di gente, e andonsene nella marca di Trevigi, e ivi fecero un’altra città, la quale si

__________

  1. Il t col ms. Vis. Priaus li juenes, che noi diremmo Priamo II. Allora i soprannomi tenevano luogo di numeri, come vedemmo nella lunga serie dei Tolomei di Egitto.
  2. E un altro barone, che aveva nome Antenor. Il t, col ms. Vis. dice soltanto et Antenor.
  3. Per terra, è aggiunto al t s’en alerent far mer o tout XIIIIm. homes à armes. Col t fu corretto il tredicimila delle stampe, in quattordicimila.