Vai al contenuto

Pagina:Latini - Il Tesoro, 1, 1878.djvu/313

Da Wikisource.

241


Capitolo IV.


Di santo Giovanni Battista.


Elisabet, cugina di Nostra1 Donna, ingenerò di Zaccaria suo marito uno figliuolo, chiamato Giovanni. E quelli fu annunciatore di Gesù Cristo, e fu la fine delli profeti. E profetò Iddio anzi



    jà soit ce que l’on ne trueve riens en son sepulchre. Il ms. Vis. traduce letteralmente il t.
    Si accostano molto alla lezione del volgarizzamento queste varianti di tre codici, riportate dal Chabaille: Estoit enceinte, et aurait filz, et por ce dist li angel ces paroles porce que elle ne peust en sa virginitè bien avoir le filz Dieu sans home, car Elizabet avoit jà grant aage, et selonc nature ne pouit conceure filz, et si estoit encore esters, car elle n’avoit onques portè filz ne engendrès; et puis ot Iohan Baptiste..... Qu’elle morut de sa mort naturele, ainsi comme à Dieu plot, et fu anterrèe en la vallèe Iosaphat, mais puis ne fu trovè son cors, porce qu’il s’en ala au ciel resurgè. Et ce tesmoigne messire saint Thomas apostres, qui la vi resurgèe monter au ciel.

  1. Il t ed il ms. Vis. cosine Marie. Bono qui traduce cugina e non cognata, come sopra.

16