Pagina:Latini - Il Tesoro, 2, 1877.djvu/218

Da Wikisource.
214

Di dimestichi non è cosa da contare, se non

la sua negligenza, e del suo allentamento ’, che gli uomini ne contano molti proverbi, che danno molti esempli altrui di ben fare.

L’altra ch’è salvatica, che si trova in Africa, è sì fiera che l’uomo non li puote dimesticare. E sì è sufficiente uno maschio a molte femine. E quelli è sì geloso ^, che quando vede che alcuno figliuolo gli nasca maschio, incontinente gli corre a dosso, per levargli li coglioni, se la madre non se ne prenda guardia, sì ch’ella lo tegna nascoso in luogo salvo e riposto ^,

E sappiate, che questo asnes salvatico, che r uomo chiama onagro, a ciascuna ora del dì e della notte grida una volta, sì che l’uomo può

quale, fra tanti altri, dà chiaramente a vedere di posse^ der il grande secreto, indarno cercato altre volte, di fare cangiar sesso agli animali, come altrove insegna a farli nascere di qual sesso si voglia.

1) Il t: de sa /ole tè, colle varianti, stoutece di due codici: soiUie, di uno: sotie, di tre: nicetè di uno, citati dal Cliabaille.

2) Le stampe contro il buon senso’ e quello ha sì quella uso, che quando vede che ucssìuìo figliuolo li nasca rnnschio. Corretto col ms. Vis. e col t: cil est si jalons, que quant il aperçoit que aucuns de ses poulains soit maslcs. Corrotto ha Si queW uso in è sì geloso, e nessuno, in alcuno.

3) Il t: le siegue en repost sauvement.