Pagina:Latini - Il Tesoro, 3, 1880.djvu/242

Da Wikisource.
238

Più vaio sapienza, che tutte le ricchezze, e nulla

cosa amata puotc essere eguagliata a lei.

Capitolo IX. Qui parla Sonooa della prudenza ’.

Clii vole prudenza seguire, ed egli anderà. per ragione, viverà dirittamente s’egli pensa tutte le coso dinanzi, o s’egli motto in ordine le dignità delle cose secondo loro natura, e non secondo che certi ^ uomini pensano; che cose sono che paiono buono, e non sono; ed altre cose son buone, che paiono rie \

Tutte le coso che tu hai transitorio, non lo credere grandi. Cose che tu hai in te, non le guardare niente come se le fossero d’altrui, ma per te come tue ^.

1) Ut: De ce meisme. Due varianti di Chabaille leggono corno il Volgarizzamento.

2) Il T: il vivra par raison. Il latino: ’per rationem recto vivct.

3) Il T: maintes.

4) Il T: sont bones, et ne le semblent pas eslre.

’)) Corretto. /U’r ttie come tue, in per te, come tïie, col T: por toi come toues. Il latino: prò te tamquam tua.