Pagina:Lippi - Malmantile racquistato.pdf/165

Da Wikisource.

note al terzo cantare 121

Sillabe che si cantavano per imitare il suono del chitarrino. — Meo. ecc. Uomini mezzo matti o stroppiati, che vivevano, dice il Minucci, provvisionati dal Palazzo. Nella immensa famiglia degl’impieghi, questa è ora una specie estinta. — Il giro. Qui vuol dire gente impazzata; ma nel proprio, Giro de’ Mercanti si diceva, quando un banchiere teneva in mano il danaro di tutta la piazza.

St. 44. Cacchiatello. Specie di pane finissimo.

St. 46. Fo buon. ecc. È certo che non potrei morire più che una volta.

St. 47. Si cinga. Prenda a sostenere il contrario anche con la spada, chè io gli risponderò. — Raguni. Ragunare, ammassar danaro.

St. 48. Ridurla a oro. Concludere.

St. 49. Un di color. ecc. Che fan la spia, perchè aggirandosi molto per la corte del Bargello, ivi gli occorron bisogni. — Costa. Consta, è manifesto. Questa parola pronunciata coll’aspirazione fiorentina, fa bisticcio con ostile.

St. 50. Imbrogliar la Spagna. Vale semplicemente imbrogliar con chiacchiere.

St. 51. Riformato. Si chiama il soldatoSillabe che si cantavano per imitare il suono del chitarrino. — Meo. ecc. Uomini mezzo matti o stroppiati, che vivevano, dice il Minucci, provvisionati dal Palazzo. Nella immensa famiglia degl’impieghi, questa è ora una specie estinta. — Il giro. Qui vuol dire gente impazzata; ma nel proprio, Giro de’ Mercanti si diceva, quando un banchiere teneva in mano il danaro di tutta la piazza.

St. 44. Cacchiatello. Specie di pane finissimo.

St. 46. Fo buon. ecc. È certo che non potrei morire più che una volta.

St. 47. Si cinga. Prenda a sostenere il contrario anche con la spada, chè io gli risponderò. — Raguni. Ragunare, ammassar danaro.

St. 48. Ridurla a oro. Concludere.

St. 49. Un di color. ecc. Che fan la spia, perchè aggirandosi molto per la corte del Bargello, ivi gli occorron bisogni. — Costa. Consta, è manifesto. Questa parola pronunciata coll’aspirazione fiorentina, fa bisticcio con ostile.

St. 50. Imbrogliar la Spagna. Vale semplicemente imbrogliar con chiacchiere.

St. 51. Riformato. Si chiama il soldatoSillabe che si cantavano per imitare il suono del chitarrino. — Meo. ecc. Uomini mezzo matti o stroppiati, che vivevano, dice il Minucci, provvisionati dal Palazzo. Nella immensa famiglia degl’impieghi, questa è ora una specie estinta. — Il giro. Qui vuol dire gente impazzata; ma nel proprio, Giro de’ Mercanti si diceva, quando un banchiere teneva in mano il danaro di tutta la piazza.

St. 44. Cacchiatello. Specie di pane finissimo.

St. 46. Fo buon. ecc. È certo che non potrei morire più che una volta.

St. 47. Si cinga. Prenda a sostenere il contrario anche con la spada, chè io gli risponderò. — Raguni. Ragunare, ammassar danaro.

St. 48. Ridurla a oro. Concludere.

St. 49. Un di color. ecc. Che fan la spia, perchè aggirandosi molto per la corte del Bargello, ivi gli occorron bisogni. — Costa. Consta, è manifesto. Questa parola pronunciata coll’aspirazione fiorentina, fa bisticcio con ostile.

St. 50. Imbrogliar la Spagna. Vale semplicemente imbrogliar con chiacchiere.

St. 51. Riformato. Si chiama il soldato