Pagina:Mainati - Dialoghi piacevoli in dialetto vernacolo triestino, Trieste, Marenigh, 1828.pdf/38

Da Wikisource.

sujà bembèm nò gauarèss uignù la mufa. Aimò faràsto com che te disarài mi. Asto de mete el frumènt intòl aga de bòi, e lo lassaràsto drento fintanemài che se disfrèdis l’àga, e cussì el deuentarà bom; se nò bisogna che ti lo bùtis uìa.

Zu. Dola chiatarài una chiaudièra cussì granda per mète dut el frumènt drento intòla aga de bòi?

M.r Bl. Me fasto debòt ride. Cui t’hàu dit de mete dut el frumènt intùna uòlta intòl aga de bòi? Asto de chiatà una chiaudièra plui grànda che ti pol, impegnèssela mièza de aga, e quand che l’aga la bòi, tìra uia la chiaudièra del foc, e pò impegnèssela de frumènt fim che l’àga lo couiàrzis, e làsselo che el se desfrèdis. Dopo tìrelo fora de la chiaudièra, e mè-

asciugare perfettamente, non si sarebbe ammuffato. Ora ti regolerai, come ti dirò io. Hai da mettere il grano nell’acqua bollente, e ve lo lascierai dentro in fino a tanto che l’acqua è divenuta fredda, e in tal modo si risanerà perfettamente, altrimenti sarai costretto a gettarlo via.

Gio. Dove potrò io trovare una caldaja così grande che contenga tutto il grano ammuffatto nell’acqua bollente?

S.r Bia. Mí fai quasi ridere. Chi ti ha detto di mettere tutto il tuo grano in una volta nell’acqua bollente? Devi procurare di avere una caldaja più grande che sia possibile, devi empirla fino alla metà di acqua, e quando l’acqua sarà nel suo bollore, leva la caldaja dal fuoco, e poi riempila di grano, tanto che sia tutta la superficie sott’acqua, e lascialo che si