![]() |
Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. | ![]() |
195 |
{{Ct|t=2|v=2|f=80%|POPE
He spoke, and awful bends his sable brows
Shakes his ambrosial curls, and gives the nod;
The stamp of fate, and sanction of the God:
High Heav’ n with trembling the dread signal took,
And all Olympus to the centre shook[1].
«In questi versi non si sente lo squassamento della capigliatura di Giove espresso cosi maestosamente ne’ versi Omerici. Il verso intruso sopra il cenno del capo divide mal a proposito la causa dell’effetto e fa sparire l’istantaneità del tremore che è forse la principale bellezza del testo. Finalmente il verso sul cielo rende pressochè inutile l’altro sull’Olimpo, e avrebbe piuttosto dovuto porsi in ultimo per non trarre di seggio l’Olimpo che chiude con un bel colpo.»
Cesarotti
Anche il Pope ha traveduto col Ceruti, e il suo Giove fa tre azioni dirette. Gli aggiunti
- ↑ Giacitura delle parole:
Ei disse, e tremendo inarcò sue nere ciglia;
Crolla sue ambrosie ciocche e dà il cenno,
Impronta del fato e sanzione d’iddio,
L’alto cielo con tremito il formidabile segno prese
E tutto l’Olimpo dal centro crollò.