Vai al contenuto

Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/351

Da Wikisource.
Met — 309 — Met


Metà: familiarmente e borghesemente e talora come celia si dice per moglie, specie nella locuzione la mia metà. Registrano tale senso il Tommaseo, il Rigutini, etc. Così pure in francese, ma moitié = ma femme.

[testo greco]: V. Les Dieux s’en vont.

Metallo bianco o metallo Britannia o metallo Inglese: lega il cui componente principale è lo stagno e gli altri sono il piombo l’antimonio, lo zinco, il rame in composizione variabile secondo gli usi cui deve servire. Ha colore bianco lucente ed ha, come è noto, svariatissimi usi. Distinguesi dal pakfong.

Metamorfosare: per trasformare, specialmente nella forma riflessa, è neologismo tolto dal fr. métamorphoser: gr. [testo greco] = trasformo. Voce ripresa dai puristi, certo non bella e non registrata comunemente.

Metempirico: termine filosofico neol., dovuto a Giorgio Enrico Lewes, e vale metafisico, trascendentale, riferito a ciò che è dopo l’esperimento ([testo greco] = dopo ed [testo greco] = prova) ciò che non è verificabile entro i limiti di una possibile esperienza.

Metano: V. Grisou.

Meteorismo: termine medico: gonfiamento dell’addome e anche dello stomaco per effetto dei gas quivi contenuti. Da [testo greco] = elevato, in alto, (onde poi meteore, [testo greco], i fenomeni atmosferici che avvengono in alto, nel cielo). Vale press’a poco come timpanismo.

Metodo storico: chiamasi in letteratura quel processo di critica obbiettiva e scientifica che parte dal fatto e dal documento sincerato e vero, quale appunto si pretende nella storia. Si contrapone, in certa maniera, al metodo estetico di cui tanto si abusò pel passato. Il metodo storico rappresenta negli studi di ricerca e di letteratura quel positivismo che pervade oggidì l’umano pensiero. Ma avvertasi che in arte il documento di per sè poco vale quando non è vivificato dal sentimento e illuminato dall’intelligenza, e che l’intuizione e l’estetica hanno la loro ragione d’essere, e sono cose positivo esse pure. Dal Muratori al Bartoli, al Carducci, al D’Ancona, il metodo storico ebbe pur fra noi cultori insigni che rinovarono l’atmosfera e gli studi letterari in Italia. Però abusato talora nelle scuole nostre, non poco contribuì a disamorare i giovani da quegli studi che gli antichi dissero, anzi tutto ed a ragione, belli ed umani.

Metraggio: l’atto del misurare per metri, metratura. Nel linguaggio comune del commercio questa voce, tolta dal francese métrage, col solito suffisso in aggio è prevalente.

Metrite: nome generico dato a tutte le affezioni infiammatorie dell’utero. Da [testo greco] = utero, matrice.

Metropolitana: nome delle ferrovie che servono al trasporto entro l’ambito delle grandi città o metropoli, come Londra, Vienna, Parigi: sono ferrovie talora aeree o sotterranee.

Mettendolo Turpino, anch’io l’ho messo: così umoristicamente l’Ariosto (Orlando Furioso, XXVIII, 2) chiede scusa del bellissimo, ma troppo realistico racconto, in cui l’Oste fa la psicologia dell’animo muliebre; ne riversa cioè la colpa su l’arcivescovo Turpino cui la leggenda attribuisce l’epica storia di Orlando. Ripetesi talora il verso in senso analogo.

Metter dell’acqua nel suo vino: moderarsi, temperarsi, diventar meno violento e più cauto nelle proprie idee e nello proprie azioni, e si dice talora ironicamente quando ciò accade non tanto per sopragiungere del senno prudente, quanto per necessità e forza delle cose. Locuzione dedotta dal francese: mettre de l’eau dans son vin.

Metter dentro alle segrete cose: V. Segrete cose.

Mettere a dormire: si dice familiarmente che una questione, una pratica etc. è messa a dormire quando per deliberato, e spesso tacito consenso, non se no fa più parole, la si considera come esaurita e risolta, benchè tale non sia.

Mettere agli archivi: gli archivi (lat. archium, dal gr. [testo greco] = antico) sono il luogo ove si mettono e custodiscono i documenti e le scritturo publiche e privato dopo che le cose e operazioni a cui esso servivano, vennero adempiute. Spes-