Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/468

Da Wikisource.
Ruò — 426 — Rut

col vento in direzione della ruota di poppa.

Ruòta di prua: pezzo di costruzione dritto od alquanto ricurvo, che si pianta su la estremità anteriore della chiglia per formare la prua.

Rush: voce inglese (letteralmente, slanciarsi, precipitarsi) usata talora nelle corse dei cavalli per indicare l’ultimo sforzo per raggiungere la meta.

Rupìa: ingl. rupee, (India) = L. 2,376. E l’unità monetaria dell’India inglese: è moneta d’argento.

Rus: o rus, quando ego te aspiciam: O campagna, quando io ti potrò rivedere, e prosegue: «quando potrò godere l’oblio della faticosa vita, ora nella lettura di antichi autori, ora nel sonno e nella pace del tempo, trascorso senza far nulla?». Così felicemente Orazio nella satira VI del libro II che comincia: Hoc erat in votis; e vi si sente un anelito, che par dell’oggi, per la libertà, la pace e la bellezza della vita campestre, come la può intendere un filosofo ed un poeta.

Ruse: francese, è proprio la nostra parola astuzia, e rusé = astuto, scaltrito, senza contare i molti e arditi e bei modi di popolo: eppure in certo linguaggio le due voci francesi sono dell’uso! Vera miseria!

Rusticana (cavalleria): noto titolo di una novella del Verga cui aggiunse fortuna la fortuna del musicista P. Mascagni. È, come è noto, la storia di un duello fra contadini siciliani. Dicesi nel parlar familiare cavalleria rusticana per garbatezza da villano.

Rustica progenies semper villana fuit: la razza dei villani fu sempre villana, antico motto di sapore maccheronico e di uso popolare. Contiene il pensiero dell’ereditarietà del costume e dei modi, e talora, facetamente, vale grossolano, rozzo, ineducato.

Rutilante: è antica voce nostra, dal latino rutilare = rosseggiare, rifulgere, scintillare. Ma l’uso, specie in senso traslato che si fa talora di questa parola, deve essere effetto del francese rutilant = splendente come oro, bellissimo, etc.