Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
76 | CANTI POPOLARI |
Matri, ca1 chianciria ura pri ura
Tuttu ddu latti chi dàstivu a mia!
Vui siti morta ’ntra ’na sepurtura,
’Mmenzu li guai lassàstivu a mia.
Ora ’un mi cci addisiu mancu pr’un’ura,
Cà notti e jornu sempri chianciria!
La vostr’armuzza pò prïari ognura,
Ca Gesù Cristu allibbirassi2 a mia.
Avviene qualche rara volta che questa preghiera, forse l’unica fatta con tutto il sentimento di cui è sempre capace un meridionale, venga alternata dalle minacce di uno, per cui il piacere d’una vendetta piglia ora il carattere di voluttà, ora quello di sfrenata libidine; e la minaccia ha tanta violenza che il cuore ne agghiaccia, perchè la vendetta altrettanto scenderà terribile quanto maggiori sono gli ostacoli che l’hanno ritardata:
Nun disprizzati no, nun disprizzati,
Pirchì ’n vàscia3 furtuna mi viditi,
Nun disprizzati sti robbi sfardati4:
Un jornu novi arrè li vidiriti;
- ↑ Il ca nel dialetto ha molti significati: ora vale il quale, la quale, ora che, ora perchè. Fuori di questi casi esso è un semplice riempitivo, il solo forse col quale il popolo riduce a giusta misura i versi mancanti d’una sillaba, come il presente. Ne’ canti popolari toscani il che, in quelli di Metz e di altri paesi della Francia il que, fanno lo stesso ufficio di questo ca.
- ↑ Allibbirari, paragoge di libbirari.
- ↑ 'N vascia, in bassa.
- ↑ Sfardati, che pure dicesi sciruti, strazzati, stracciate.