Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/237

Da Wikisource.



Intant per el bugnon la provvidenza
La t’ha giamo lí beli e preparaa
Quatter fraschett de malba, el pan grattaa,
£1 lacc, i piumazzitt e la pascienza.

Tant cKe speri in virtú de sta rizetta
De vedett posdoman svelt e spedii
A lassa la crosera di (crii
Per ciappá post in quella di poetta1.


NOTE.

1) L’amico era il Grotti, il quale annunciando al Porta il tuo incommodo, Mcolui li ifogava della immeritata rampogna di suo zio prete:

" Che rabbiot e dannaa pesg che n’è un Kin, (f/allo)
El me scriv che gii sont on fioeu pera.
Perchè l’ha sentuu a dí che foo di vert,
E veri, Jesui Maria, in meneghin.
" E lí el me lara addo» infoliarmaa
Con tutti i titol, come aveu faa el lader,
Beitemmia Geiú, mazzaa me pader,
E, le gh’è, on’oltra pesg infamilaa.

" E per tegnimm de piang e ivariamm
El primm penser, che in quella m’è loltaa.
L’è mò ita quell de scrivel, com’ho faa
Con Ili poch veri ... "

Vedi in fine (pag. 120) lettera ol Sur Tommaa Cross a Trevlj.

2) lontona: le brontola con insistenza.

3) coppon: tcapitccioni.

4) ghicc: deretano.

5) deiverges: districarti.

6) asperges: aiperiorio che usano i preti per benedire coli’* acqua santa*.

  1. Fra una piccola brigata di amici, e cultori delle mute, che ti aduna le domeniche in casa dell’Autore.