Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/296

Da Wikisource.


14. (-1815).

Scimes1, pures, bordocch2, centpee, tavan,
Camol3, mosch, pappatas, vesp, galavron,
Formigh, zanzar, scigád4, vermen, scorpion,
Consolèv che l’estaa l’è pocch lontan.

Pover bestiolitt! pover badan!5
Mordinn6, sciscenn7, secchenn8 che sii patron;
Caghenn in sui pitanz, in sul muson;
Cribbienn9 ( pagn10, i frutt, la carna, el gran.

Fee pur quell che ve pias, car bestiolitt,
Che el manch che possem fa per i vost meret
L’è quell de lassav scoeud tutti i petitt.

Insci magara ve vegniss a taj11
D’andá a quarter d’inverna in del preterel
De chi loda l’estaa coi soeu regaj.

15. (-1812).

I paroll d’on lenguagg, car sur Manell12
Hin ona tavolozza de color
Che ponn fa el quader brutt, e el ponn fa beli
Segond la maestria del pittor.

Senza idej, senza gust, senza on cervell
Che regola i paroll in del discor,
Tult i lenguagg del mond hin come quell
Che parla on so umelissem servitor.

E sti idej, sto bon gust giá el sa vara
Che no hin privativa di paes.
Ma di eoo che gh’han flemma de studia.

Tant l’è vera che in bocca de ussuria
El bellissem lenguagg di Sienes
L’è el lenguagg pu cojon che mai ghe sia.

  1. Scimes: cimici. (Nota transclusa da pagina 322)
  2. bordocch: scarafaggi. (Nota transclusa da pagina 322)
  3. camol: tarme. (Nota transclusa da pagina 322)
  4. scigad: cicale. (Nota transclusa da pagina 322)
  5. badan: innocenti. (Nota transclusa da pagina 322)
  6. Mordinn: morsicateci. (Nota transclusa da pagina 322)
  7. sciscenn: succhiateci. (Nota transclusa da pagina 322)
  8. secchenn: seccateci. (Nota transclusa da pagina 322)
  9. Cribbienn: crivellateci, (Nota transclusa da pagina 322)
  10. pagn: gli abiti. (Nota transclusa da pagina 322)
  11. vegniss a taj: capitasse l’occasione propizia. (Nota transclusa da pagina 322)
  12. " Questo sonetto si legge stampato nella prefazione al X tomo del teatro italiano antico, edito dalla societá nostra de’ classici nell’anno 1812. Tuttoché quei signori abbiano creduto di protestare che questo sonetto non si riferiva ad alcuno ed abbiano cangiato il nome di Gorelli in quel di Manelli, sappia che io lo feci appositarmnte per rintuzzare la baldanza di questo nominato Qorelli sienese, altre volte cameriere dell’ex Senatore Spannocchi ed ora Cancelliere del Tribunale nostro d’appello il quale in occasione che da un croc- chiod’amici leggevansi alcuni miei sonetti, ebbe a prorompere in i* contro il vernacolo noctro e contro chi ti dilettava di UMme lenY fn doM*. (Nola del Porla). (Nota transclusa da pagina 322)