Pagina:Rusconi - Teatro completo di Shakspeare, 1859, V-VI.djvu/159

Da Wikisource.
150 IL RE ENRICO VI


Ricc. In egual guisa io spero di abbattere la testa del re Enrico.

War. E io pure confido in ciò. — Vittorioso principe di York, fino a che io non ti regga seduto sul trono che ora usurpa la casa di Lancastro, fo voto al Cielo che questi occhi non si chiuderanno. Questo è il palazzo del timido re, e questo il regal seggio: impadroniscitene, York, perchè è tuo e non degli eredi di Enrico.

York. Assistimi dunque, Warwick, e lo farò; perocchè noi non entrammo qui che per forza.

Nor. Tutti vi assisteremo; muoia colui che vi diserterà.

York. Grazie, gentile Norfolk; state con me, milordi; e voi pure, soldati, non mi lasciate per ora.

War. E quando il re venga non gli fate alcuna violenza, a meno che non cerchi di discacciarci. (i soldati si ritirano)

York. La regina ha convocato per questo giorno il Parlamento, ma ella non crede che noi ne faremo parte: colla voce o colla spada sosteniamo i nostri diritti.

Ricc. Armati come siamo fermiamoci qui.

War. Questo Parlamento si chiamerà Parlamento di sangue, se pure Plantageneto duca di York non divien re, e il vile Enrico, che ci ha renduto favola dei nemici, non è deposto.

York. Non mi lasciate, miei lórdi; siate risoluti; io intendo prender possesso de’ miei diritti.

War. Nè il re, nè alcuno de’ suoi più zelanti partigiani, di quei più fieri che sostengono la casa di Lancastro, oserà far motto se minaccia Warwick. Porrò Plantageneto sul trono: vedremo se alcuno osa strappamelo; sii fermo, Riccardo, e rivendica la corona d’Inghilterra. (Warwick conduce York sul trono, squillo di trombe. Entrano il re Enrico, Clifford, Northumberland, Westmoreland, Exeter, ed altri con rose rosse sugli elmi)

Enr. Guardate, miei lórdi, dove quell’audace ribelle si è assiso! Sul trono dello Stato! Certo egli intende, sostenuto dalle forze di Warwick, pari traditore, rapirmi la corona, e regnar sovrano. — Conte di Northumberland, ei ti uccise il padre, e il tuo anche uccise, lord Clifford: entrambi giuraste di vendicarvi sopra di lui, sui suoi figli, sui suoi protetti, sui suoi amici.

Nort. Se nol farò, il Cielo mi maledica!

Cliff. È con tale speranza che Clifford ha coperto di bruno questa armatura.