Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
ii | prefazione |
intere sono quasi del tutto scomparsi, e nuove nazioni e nuovi popoli son cresciuti alla civiltà, e le fredde ali del tempo hanno perduta persino la memoria delle geste più clamorose, queste novelline infantili vivono a testimoniare un’antichità fuor di ogni calcolo remota — G. Pitrè, Biblioteca delle tradiz. popol. sicil. Vol. IV, pag. LXIX.
...La plus ancienne des litteratures. celle de l’Inde, n’est qu’une mythologie très-savante, un foumillement d’astres lointains qui brillèrent avant les siècles connus dans la profondeur de la nuit. Les étoiles sont tombèes et se sont éparpillées en étincelles, en poussière d’or qui luit encore aujourd’hui dans l’imagination de tous les peuples. Les contes de nourrice viennent de là et se sont maintenus jusqu’à présent chez les naïfs et les illettrés des pays incultes. On fait bien de les recueillir avant qu’ils s’évaporent tout — à — fait à cette lumiére égale et triste qui s’appelle le bon sens ou la raison — Marc Monnier, Les contes populaires en Italie, pag. 373.
Però, bisogna riguardarsi di cercare, e naturalmente di trovare, come fu fatto troppo volentieri da’ mitologi tedeschi, in ogni novella un’allegoria sfigurata e di origine pagana — R. Köhler, apud Pitrè, Op. cit., pag. CV, nota.
Quantunque sia cosa evidentissima, che ne’ racconti e nelle leggende popolari molto di frequente si celano tracce e trasformazioni di miti primitivi, assurdo sarebbe il voler ritenere che ciò valga egualmente per tutti i racconti favolosi — Comparetti, apud Pitrè, Op. cit., pag. CV.
Lettore, dopo letti i testi che precedono, fa conto che la prefazione sia finita. Non ho da aggiungere che alcune