Pagina:Viaggio sentimentale di Yorick (1813).djvu/86

Da Wikisource.

SENTIMENTALE 67

cioè diable! e peste! l’idioma francese non per tanto ne ha tre, a guisa di positivo, comparativo e superlativo, ciacheduno de’ quali si adopera ad ogni impensato gitto di dadi nel mondo.

Le Diable! è primo, positivo grado regolarmente usitato nelle ordinarie commozioni dell’animo — poniamo — ti riescono i dadi in doppietto — La Fleur scavalcato; e via via — per la ragione medesima al cocuage1 basta sempre le diable!

Ma se il caso ti tenta nella pazienza, come questo del ronzino che scappa alla stalla piantando la Fleur tutto d’un pezzo ne’ suoi stivaloni — vuolsi il grado comparativo: e allora — Peste!

E quanto al superlativo —

Ma il cuore mi si stringe di compassione e d’amore del prossimo, considerando quali miserie denno esserle toccate in sorte, e quanto deve es-

  1. Il testo: cuckoldom — Imitando io, e per quest’unico caso, l’autore che scrive con locuzioni francesi le idee di cui non trova voci proprie nella sua lingua mi sono giovato del vocabolo cocuage, da che l’idioma nostro non potrebbe tradurlo senza scandalo e senza perifrasi. E prego i grammatici, umanisti, rettorici, vocabolaristi, glossatori, nomenclatori, bibliotecari, accademici della crusca, e gli altri maestri miei, affinchè, se possono, ci provvedano.