Pagina:Rusconi - Teatro completo di Shakspeare, 1859, V-VI.djvu/206: differenze tra le versioni
→Pagine SAL 25%: ← Creata nuova pagina: ATTO QUARTO 197 dere tao fratello che sta negligentemente accampato, intantochò i saoi soldati errano per la città, ed egli non ha intorn... |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione||ATTO QUARTO|197}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{Pt|dere|sorprendere}} tuo fratello che sta negligentemente accampato, intantochè i suoi soldati errano per la città, ed egli non ha intorno a sè che una semplice guardia? Le nostre spie dichiarano tal opera facile a compiersi. Come un tempo Ulisse e il robusto Diomede penetrarono andacemente nella tenda di Reso, e seppero rapire i cavalli di Trace, ai quali i destini avevano conlegata la vittoria; così noi, coperti dal nero manto della notte, possiamo avventarci all'impensata sulle soldatesche di Eduardo, batterle, e impadronirci di lui; nè dirò ucciderlo, ma sostenerlo prigione. Quelli di voi che vorranno seguirmi in tale impresa, acclamino il nome di Enrico, come fa il vostro generale. (''tutti gridano: Enrico!'') Andiamo, partiamo dunque, e procediamo in silenzio. Dio e san Giorgio siano per Warwick e pei suoi amici! (''escono'') |
|||
ATTO QUARTO 197 |
|||
dere tao fratello che sta negligentemente accampato, intantochò |
|||
{{Ct|t=2|v=1|f=120%|SCENA III.}} |
|||
i saoi soldati errano per la città, ed egli non ha intorno a sé che |
|||
⚫ | |||
una semplice guardia? Le nostre spie dichiarano tal opera facile a |
|||
⚫ | |||
eompiersL Come un tempo Ulisse e il robusto Diomede penetra- |
|||
⚫ | |||
rono andacemente nella tenda di Reso, e seppero rapire i cayalli |
|||
di Trace, ai quali i destini avoyano conlegata la rittoria; cosi noi, |
|||
⚫ | |||
coperti dal nero manto della notte, possiàmtKaryentarci all'im- |
|||
pensata sulle soldatesche di Eduardo, batterle, e impadronirci di |
|||
1° ''Scol''. No: perchè ha fatto solenne sacramento di non più gustare l’usato riposo finchè Warwick od egli non siano estinti. |
|||
Ini; nò dirò ucciderlo, ma sostenerlo prigione. Quelli di voi che |
|||
▼orranno seguirmi in tale impresa, acclamino il nome di Enrico, |
|||
⚫ | |||
come fa il vostro generale, (tutti gridano: JEnricoI) Andiamo, |
|||
partiamo dunque, e procediamo in silenzio. Dio e san Giorgio |
|||
⚫ | |||
ttiano per Warwick e pei suoi amici ! (escono) |
|||
SCENA m. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
adìBkgiato sotto questa tenda per dormire. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
1» Scoi No: perchè ha fatto solenne sacramento di non |
|||
3° ''Scol''. Oh! ma io preferisco gli omaggi e la quiete agli onori pericolosi. Se Warwick conoscesse in quale stato egli è, certo è che verrebbe a risvegliarlo. |
|||
più gustare Fusato riposo finché Warwick od egli non siano |
|||
estintL |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Warwick ne sia tanto presso. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
dorme in questa tenda col re? |
|||
⚫ | |||
8* Scoi Sì? Ma perchè comanda il re che i suoi predpol |
|||
⚫ | |||
freddi campi? |
|||
⚫ | |||
8* Scoi Oh 1 ma io preferisco gli omaggi e la quiete agli onori |
|||
pericolosL Se Warwick conoscesse in quale stato e^ è, certo |
|||
è che verrebbe a risvegliarlo. |
|||
⚫ | |||
fl passo. |
|||
2*^ Soci, Sicoramente : imperocché a che resteremmo qui, se |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Peserdto). |
|||
Digitized |
|||
by Google |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<references/> |
Versione attuale delle 23:59, 24 ott 2020
Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
ATTO QUARTO | 197 |
dere tuo fratello che sta negligentemente accampato, intantochè i suoi soldati errano per la città, ed egli non ha intorno a sè che una semplice guardia? Le nostre spie dichiarano tal opera facile a compiersi. Come un tempo Ulisse e il robusto Diomede penetrarono andacemente nella tenda di Reso, e seppero rapire i cavalli di Trace, ai quali i destini avevano conlegata la vittoria; così noi, coperti dal nero manto della notte, possiamo avventarci all'impensata sulle soldatesche di Eduardo, batterle, e impadronirci di lui; nè dirò ucciderlo, ma sostenerlo prigione. Quelli di voi che vorranno seguirmi in tale impresa, acclamino il nome di Enrico, come fa il vostro generale. (tutti gridano: Enrico!) Andiamo, partiamo dunque, e procediamo in silenzio. Dio e san Giorgio siano per Warwick e pei suoi amici! (escono)
SCENA III.
Il campo di Eduardo vicino a Warwlck.
Entrano alcune scolte guardanti la tenda del re.
1° Scol. Venite, amici, ognuno prenda il suo posto. Il re si è adagiato sotto questa tenda per dormire.
2° Scol. Come! Non andrà al suo letto?
1° Scol. No: perchè ha fatto solenne sacramento di non più gustare l’usato riposo finchè Warwick od egli non siano estinti.
2° Scol. Dimani sarà il giorno che definirà ciò, se è vero che Warwick ne sia tanto presso.
3° Scol. Ma ditemi, ve ne prego, chi è quel gentiluomo che dorme in questa tenda col re?
1° Scol. Lord Hastings, il suo più diletto amico.
3° Scol. Sì? Ma perchè comanda il re che i suoi precipui duci alberghino nelle città vicine, intanto che egli se ne sta sui freddi campi?
2° Scol. Quanto è più il pericolo, tanto è più l’onore.
3° Scol. Oh! ma io preferisco gli omaggi e la quiete agli onori pericolosi. Se Warwick conoscesse in quale stato egli è, certo è che verrebbe a risvegliarlo.
1° Scol. A meno che le nostre labarde non gli chiudessero il passo.
2° Scol. Sicuramente: imperocchè a che resteremmo qui, se difender non lo volessimo contro i suoi nemici notturni?
(entrano Warwick, Clarenza, Oxford, Sommerset, e l’esercito).