Libro proibito/Ad un critico 3: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Bot: creazione area dati |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 16: | Riga 16: | ||
Fin del mio nome ignari |
Fin del mio nome ignari |
||
Che visse al nostro secolo |
Che visse al nostro secolo |
||
Un asino tuo pari. |
Un asino tuo pari.</poem> |
||
*Note: L'opinione, accreditata dai pedanti, che la vitalità dì un lavoro letterario dipenda più che altro dalle bellezze dello stile, non trova appoggio nei fatti. Le commedie del Goldoni, scritte in lingua negletta, sopravvissero a quelle del Nota forbitissime. Si leggono con diletto le tragedie di Shakespeare tradotte in prosa non sempre elettissima dal Rusconi, non quelle di molti poeti italiani irriprovevoli per la sonorità del verso e per altri pregi dì forma. Autori encomiatissimi per la forbitezza dello scrivere, quali il Caro, il Giordani, il Tommaseo, ecc. ecc., trovano oggidì pochi lettori, mentre il Bandello ed altri novellieri antichi, non hanno cessato di dilettare col semplice prestìgio della originalità e della naturalezza sbadata. Si può essere teste da rapani e far dei libri raccomandabili come testi di lingua. |
|||
*Note: |
|||
L'opinione, accreditata dai pedanti, che la vitalità dì un |
|||
lavoro letterario dipenda più che altro dalle bellezze dello |
|||
stile, non trova appoggio nei fatti. Le commedie del Goldoni, |
|||
scritte in lingua negletta, sopravvissero a quelle del Nota |
|||
forbitissime. Si leggono con diletto le tragedie di Shakespeare |
|||
tradotte in prosa non sempre elettissima dal Rusconi, non quelle |
|||
di molti poeti italiani irriprovevoli per la sonorità del verso e |
|||
per altri pregi dì forma. Autori encomiatissimi per la forbitezza |
|||
dello scrivere, quali il Caro, il Giordani, il Tommaseo, ecc. |
|||
ecc., trovano oggidì pochi lettori, mentre il Bandello ed altri |
|||
novellieri antichi, non hanno cessato di dilettare col semplice |
|||
prestìgio della originalità e della naturalezza sbadata. Si può |
|||
essere teste da rapani e far dei libri raccomandabili come testi |
|||
di lingua. |
|||
</poem> |
Versione delle 00:48, 17 set 2011
Questo testo è da formattare. |
Antonio Ghislanzoni - Libro proibito (1878)
AD UN CRITICO 2
◄ | LE SCUOLE | GUARENTIGIE | ► |
Se per lo stil sol vivono
I libri, i miei morranno;
I tuoi volumi, o Gellio,
Eterna vita avranno.
Così fia noto ai posteri
Fin del mio nome ignari
Che visse al nostro secolo
Un asino tuo pari.
- Note: L'opinione, accreditata dai pedanti, che la vitalità dì un lavoro letterario dipenda più che altro dalle bellezze dello stile, non trova appoggio nei fatti. Le commedie del Goldoni, scritte in lingua negletta, sopravvissero a quelle del Nota forbitissime. Si leggono con diletto le tragedie di Shakespeare tradotte in prosa non sempre elettissima dal Rusconi, non quelle di molti poeti italiani irriprovevoli per la sonorità del verso e per altri pregi dì forma. Autori encomiatissimi per la forbitezza dello scrivere, quali il Caro, il Giordani, il Tommaseo, ecc. ecc., trovano oggidì pochi lettori, mentre il Bandello ed altri novellieri antichi, non hanno cessato di dilettare col semplice prestìgio della originalità e della naturalezza sbadata. Si può essere teste da rapani e far dei libri raccomandabili come testi di lingua.