Çittara zeneize/Rime villerecce

Da Wikisource.
Rime villerecce

../Rime servili ../Rime marinaresche IncludiIntestazione 8 agosto 2014 75% Da definire

Rime servili Rime marinaresche

[p. 69 modifica]



RIME VILLERECCE.

[p. 70 modifica]


I.

C
ari boschi, ombre care e retirǽ,

Che spesso a re mæ peñe intenerie
Aora sciù fresche erbette, aora sciù prie
A retrâ re ma lagrime imparǽ:

Che con echi pietoxi addolorǽ,
E con voxe interrotte allengueríe
Ve mostrǽ d’esta crua sì fastidíe.
Mostrǽ dro mæ patî tanta pietǽ:

Ra vitta che Perrin patisce e passa,
(Zà che lê n’ha ciù voxe da poeì dîra,
Solo con ro corô ch’o porta in façça)

Dîra voî, che sì spesso in compatîra,
In vei ra Crua, che tanto ro strapaçça,
Preghǽ ra terra a arvîse per sciorbîra.

[p. 71 modifica]

II.

C
on ghirlanda de rœuze e giasemin,

E ro sen tutto pin de viorette,
Zà l’Arba s’appointava re scarpette,
Per uscî fœura e mettese a camin.

Quando per dâme a mi ro mæ latin,
E sciaccâ un poco a l’Arba re sciorette,
A fronte sò Lichinna Amô fè mette,
Per vei, quâ bello avǽ ciù dro divin.

Oh che bello mirâ, da man de læte,
Da pê de neive lì pe re campagne
L’erba nœuva e re scioî tutte refæte!

Se ben no così in tutto eran compagne;
Che uña reffâva scioî ch’eran zà fæte,
L'atra re fâva lì con re carcagne.

[p. 72 modifica]

III.

D
e buschi in buschi Amô, de sêze in sêze

Me meña e ghía per tutta ra boscaggia,
Reduto a esse comme can chi arraggia,
Chi n’attrœuva ciù terra chi ro reze.

Ognun, per goffo e chi non sacce leze,
Me leze scrita in fronte ra mæ raggia;
S’accorze che Amô dentro m’attenaggia,
Con vei comme de fœura o me confeze.

S’odo che troñe ò lampe in quarche ville,
Ghe corro a vei s’a foisse ra mæ ora:
Vaggo incontr’a ra morte, e pâ che brille.

Visto che Amô me ten l’ægua a ra gora,
Çerco ra liggia, e me pâ un’ora mille
De veira, e derruámeghe lantora.

[p. 73 modifica]

IV.

D
e villa in villa Amô, de valle in valle

Me speroña a corrî comme a staffetta:
Çerco re ligge con ra campanetta:
De veire da ra larga pâ che balle.

Affronto, se ben pâ che no m’incalle,
Con ri cavelli driti in canderetta
Ra morte, come apointo per incetta,
Da trâme tente croxe da re spalle.

Lê, che intanto re cacce va segnando,
Chi væ’, ch’hò tanto cœu comme un pestummo,
Lichiña o me va spesso arregordando.

Tanto che in fin, con pasceme de fummo,
M'accorzo che me vaggo a deslenguando,
Comme fa ra candeira a ro consummo!

[p. 74 modifica]

V.

S
olo, dezerto, e pin de pensamento,

Con ro cœu tutto cœutto e preboggío,
Vaggo pe ro deserto, e no me fio
D'âtro compagno che dro mæ lamento.

Póso ro pê pin d’asmo e de spavento,
D’ogni minima fœuggia ingiroxío.
Guardo, se Amô m'ha visto nì sentío,
Per fâme quarche nœuvo tradimento.

Ma quanto ciù m’ascondo e me sotterro,
Lê, chi m’ha pe ra brilla, e me ten forte,
Sempre è comeigo, e pâ ch'o sæ de ferro.

Fuzzo, aborriscio Amô comme ra morte:
Ma se ciù me destacco, ciù m’afferro.
Tanto porta con seigo ra mæ sorte!

[p. 75 modifica]

VI.

T
rappa no invisco moǽ per oxellâ

Sorchetto moǽ n’attendo, che tra míe
No tremme, de pensâ ch’ sempre líe
Amô con ro sorchetto e ra viscâ.

Se quarche oxello dà dent’ra scartâ,
M’appenso che gh’hò dæto mi assíe.
Questo, diggo, è ro caxo tò de tíe,
Perrin, ra tò desgrazia accopiâ.

Ti, mentre che ti oxelli, Amô t’oxella:
Ti scorri lô, lê sempre te travaggia:
Ti ghe peiri ra ciumma, e lê te spella.

Se ben lê in questo tanto t’avantaggia:
Ti no ri hæ sempre lì dent'ra scarçella;
A ra reversa Amô t’ha sempre in gaggia.

[p. 76 modifica]

VII.

Q
uando Amô fer regallo, e per careçça,

Voggiandome inviâ comme a banchetto,
Vœu mostrâme a ro libero dro netto
Cose sæ quintessençia de belleçça,

In acconçœüra lasca e bescaveçça
Lichiña o me fa vei così in farsetto,
Mentre l’Arba ghe mette ro gianchetto,
Ch'a l’accœugge scioî nœuve, e se n’attreçça.

Lì così sccetta, sença tenti abbiggi,
Accordemmo tra noî ch’a poære megio,
Che re Signore con ri sœu raziggi.

Esce intanto a tegnîghe tempomegio,
Ma con ri raggi pointi comme sbiggi,
Ro Sô, chi væ’ luxîra comm’un spegio.

[p. 77 modifica]

VIII.

T
utte queste rænette e questi baggi,

Chi poæran condannǽ per sò destin
A non callâ1 de seira e de matin,
A no fâ dì e nœutte atro che sbraggi,

Tra lô, se ben che han moççi ri lenguaggi,
Crua, van a sparâ tutti in un fin:
Sospiran dri sospiri de Perrin;
Crían vendetta in Çê dri sœu travaggi.

Segondo lô, se segnan tutti quenti,
Che a ri torti ogni dì che ti ghe fæ,
Ro Çê no abisse dent’ri fondamenti.

Pensa aora tíe, in vei per caritǽ
Re bestie fâ tenti resentimenti,
Chi è ciù bestia, ò Lichiña, ò ri animǽ?

[p. 78 modifica]

IX.

O
h che cara saxon! Vegni, e condúi,

Lichiña, a pasce in questa Comunaggia
Ri agnelletti, onde rie ra boscaggia,
Onde l’erba e ri paschi son sì drui.

Zà ri brocchetti nœuvi son nasciúi:
Ogni Pastô re scigore ghe taggia.
Vegni, e l’istœuria dre mæ peñe intaggia
In queste scorçe, chi van tutte in sui.

Chì ro sciumme brillâ comm’un’arinto,
Là ti ódirǽ rompî tra ra verdura
Ri rossignœu ro canto in contrapointo.

Chi sa, se Amô, con veite così dura,
Te toccasse ro cœu tutt’in un pointo
A cangiâ con Perrin vitta e natura?

[p. 79 modifica]

X.

N
O gh'è tosto ni fœuggia ni steccon

Per questi proei, per bosco o per colliña,
Onde scrito no sæ: Bella Lichiña,
Lichiña cara, dro mæ mâ caxon.

Mœuvo tutto ro Mondo a compassion:
Ogni frasca, ogni fœuggia, ogni erbettiña
Per tutto donde passo se m’inchiña,
Perchè ghe scrive sciù ra ma passion.

Solo trœuvo ostinao ciù de l’inferno
Questo mæ vivo, e caro purgatœurio
Lichiña, a tribulâme in sempiterno.

Ra prego, e l’onzo ciù che non fa l’œurio;
Ma sempre sença fruto, e sempre indærno.
Così vaggo a lasciandoghe ro cœurio.

[p. 80 modifica]

XI.

N
on sì tosto comença a sparegâ

In Çê ro primmo Arbô tra scuro e cæro,
Che sâto zù dro letto, onde me poœro
In purgatœurio un’Añima dannâ.

Comm’uña cosa matta e desperâ
Corro per questi boschi; e, se repoæro
No trœuvo a re mæ peñe, hò per reghæro
Andâ pe re caverne Eco a desciâ.

Con lê me sfœugo, e pâ che per meixiña
Se servimmo l'un l’atro tra de noî;
Se mi ciammo Lichiña, e lê Lichiña.

Ma tosto a desconçâ ri nostri amoî
Sâta ra giroxia chi n’assassiña,
Così restemmo mutti tutti doî.

[p. 81 modifica]

XII.

C
omença amarelæde in sciù ro bricco

A ferî de mattin ro primmo Arbô,
Che subito a ro cœu me batte Amô
Con quarche purgatœurio e quarche picco.

Dormo tutta ra nœutte in sciù l’appicco,
Tutto pin de sospiri e de dorô:
Corro per boschi aora ombra, aora pastô:
Pù da questo paggiâ no me bosticco.

Quando da pœu ro sœunno a ra mattin
Ri agnelli e pegorette a ro bærâ,
Ò cantando me rompan ri oxellin,

No sì tosto me descio, che desciâ
Sento ra sciamma; onde reposo ò fin
Moǽ per dormî no prœuvo ò per veggiâ.

[p. 82 modifica]

XIII.

I
n questo mæsmo dì chi corre ancœu

L’anno passao de Mazzo apointo foì
Ra bella primma votta che te vì,
Bella Lichiña, e me zughei ro cœu.

Mareito sæ re pegore e ri bœu!
Che, de guardâre lô, me persi mi.
Foisse restao de statua bello lì,
Ciù duro che uña çeppa e che un riççœu!

Che per vive in un vive così cruo,
Starǽ megio int'ri morti sotterrao,
Che tra ri vivi così mâ vosciúo.

E chi sa, se a ra fin, megio pensao,
Ti mæsma, ro errô reconosciúo,
Ti no cianzessi ancon ro tò peccao?

[p. 83 modifica]

XIV.

A
ncœu compisce l’anno che trovei

Ra mæ bella Lichiña in questo prao.
Me l’hò sempre a memœuria conservao;
Che mi mæsmo lantora me perdei.

Apointo in questo lœugo ra mirei:
Chì da ri œuggi sœu restei ligao:
Chì restei in lê mæsma trasformao;
Che sò per tâ segnâ che ghe baxei.

In questo mæsmo lago, onde me spegio,
Vì ro mæ bello Sô dentro spegiâse,
E fâse l'un a l’atro e Sô e spegio.

Oh giorno memorabile, da fâse
Ciù nœuvo in mi, quanto sarò ciù vegio!
Oh giorno da no moǽ addesmentegâse!

[p. 84 modifica]

XV.

O
H ciù luxente assǽ che ra mæ çappa!

Ciù lustra e ciù purîa che ro mæ boei,
Lichiña! onde ro Çê no basta a vei
Cosa ciù bella sotta ra sò cappa:

Degna che ogni gran Ræ’ te serve in cappa,
Che vegnan per mirâte ri Imperoei,
Da fâne per grandeçça ri faroei,
Da no scrive carissimo a ro Pappa!

Oh comme a ri tœu œuggi treitorin
Tutto ciaghe ro cœu, tutto feríe
Se sente ro tò povero Perrin!

Perrin Pastô, che per aveite tíe
(Guarda s’o t’amma cose sença fin!)
O lascereiva Regni e Monarchie.

[p. 85 modifica]

XVI.

S
ciù ro scciattâ de l’Arba stamattin

Hò çercao per menúo tutto ro prao;
E tutte re scioî belle che hò trovao,
Re hò tutte inghirlandǽ misse a camin.

Queste perle dra terra, esti rubin,
Lichiña, che aora l’Arba ha semenao,
Zà primma int'ro mæ cœu t'ho consagrao;
Dixeiva in intreççâre ciancianin:

Così pù vœugge Amô che te sen care,
Comme poæran rubin de Paladizo,
Comme aora me deletto d’attreççâre!

In questo dî, m’ha tocco un fatto rizo:
M’è sovvegnuo che mando a vergognâre;
Che ti n’hæ dre ciù belle in sciù ro vizo.

[p. 86 modifica]

XVII.

I
n questa ombroza grotta anco hò posciúo

Mœuve a pietǽ ri sassi dro mæ mâ:
Ri hò visti in lagrimette strixellâ,
Andâ per compassion tutti in un suo.

Ni sascio s’è trovao sì duro e cruo,
Chi se sæ contegnuo de sospirâ.
Eco pe ra caverna passaggiâ
Se sente, strangosciâ comme un battúo.

Solo in ti ra pietǽ, ra compassion,
Lichiña, trœuvo morta e sepelía
Per uverno, per stǽ, d’ogni saxon.

Nì per fâte un tantin manco induría,
Manco è bastante ra discreçion,
Chi vive in ogni mutta e morta pria.

[p. 87 modifica]

XVIII.

A
vessi túe, in tanta tò malora,

Avúo dent’ri œuggi mille orzœu,
Un cancaro da læte dent’ro cœu,
Chi t’avesse strateizo lì lantora,

Perrin, ro primmo dì, quella prim’ora,
Che a quello maledetto lescheirœu,
Che aççeize Amô d’un sguardo a ro tò cœu,
Ti fessi e ti allargassi tanta gora!

Che in cangio de criâ ro tò gran torto
In sofferî per ti tanto strapaçço,
Giubilereiva ra campagna e l’orto.

Così sfogava un dì ro meschinaçço
De Perrin ra sò freña bello smorto.
Appiccate, Amô disse, poveraçço!


[p. 88 modifica]

XIX.

Q
uesti ærbori sì secchi e despoggǽ,

Che a re guerre dri venti e de Zenâ
Comme tenti castelli se ven stâ,
Fâ fronte a re tempeste desperǽ,

Così núi, sì costanti e sì ostinǽ,
Son de Perrin ro mæsmo originâ,
Chi sempre ha da combatte e contrastâ,
Lichiña, a ra tò poca caritǽ.

Ma in questo (biǽ lô!) me poæran ricchi,
Che ciù belli che moǽ, passao l’agrura,
Compoæran pe re valle e pe ri bricchi.

Lê, con veite sì crua sempre e sì dura,
Che un neigro d’ongia moǽ ti te bosticchi,
L'è a segno ch'o no pâ ciù creatura.

[p. 89 modifica]

XX.

C
aro ben, vitta cara, ah sarà moǽ,

Che posse confessâ sença martœurio,
Che ti ê bella e pietoza? e che me grœurio
D’avei per ti sofferto tenti moǽ?

D’aveime in fin levao questa coǽ,
Dopo un sì longo e duro purgatœurio,
De góve sença meta de relœurio
Ro Çê dre tœu belleççe sempremoǽ?

Che quelle vive stelle, onde ro Sô
Sperde e s’oscura, posse comme in spegio
Góve feliçemente in Çê d’Amô?

Così drent'a uña grotta un dì a ra megio
S’inzegnava de dî Perrin pastô.
Amô respoze: Allò ti sarǽ vegio.

[p. 90 modifica]

CANÇON I.

Z
à per arvî re træte

Dro dí l’Arba esce fœura,
3Che aora aora era in fasciœura,
Con ra bocca che ancon ghe sa de læte.
Oh che bella mattin!
6Désciate, Bella, a veira con Perrin.

Vegni, cara, a vei rie
Ro bosco e ra montagna,
9A vei pe ra campagna
Re scioî tutte de nœuvo revestîe,
Vei brillâ pe ri cen
12In vivagne d’arinto ro terren.

Ro gusto dra verdura,
Oh che góve perfetto!
15Che vive per diletto,
Ro vive a benefiçio de natura!
Chì, donde gianco e brun,
18Ro povero e ro ricco son tuttun.

Chì ciongi de çervello2
Fuzzan comme ro scento.
21Amô tutto contento
Straluxe pe re straççe d’un gonello
Con lumme ciù divin,

[p. 91 modifica]

24Che in re Çittǽ tra liste d’oro fin.

Donca a tenti regalli,
Cara Bella, stà sciúe.
27Zà con colli de grue
Ro dì ciamao per tutto è da ri galli:
Ri oxellin tutti a un ton
30Fan, per accompagnâte, ra cançon.



CANÇON II.

A
Ora che manco aççeizo

Vóze ro sò viaggio
Ro So con ro Lion verso Ponente;
Che ro bosco è un Pareizo;
5Che con tanto dramaggio
Ra çigara increscioza no se sente;
Che solo se resente
L’óretta in ogni parte,
Che aor’aora era addormîa:
10Vegni, Perrin t’invia,
Cara, a gustâne a l’ombra ra tò parte
A quest’erbette in scóso,
A góve un miserere de reposo.

A che con tanta gora
15Se cruçia e se travaggia
Ro Mondo aprœuo a tenti pensamenti?
Se ro spaçio d’un’ora

[p. 92 modifica]

Ançi un fœugo de paggia
Se ne porta con lê ri nostri stenti?
20Crœuvan ri morimenti3
In doî parmi de fondo
Ancœu sotto ra ciappa
Tâ, che a servîro in cappa,
Ch’eri a capîro non bastava un mondo;
25E in doî bâgi de galli
Tâ è scentao, chi dava eri ri balli.4

Lichiña, oh quanto è megio
Largo da re Çittǽ
Fâ vitta int’ri boschetti a ra verdura!
30Chì e lì fâse spegio
Dri laghi innargentǽ,
Letto de l’erbettiña dra cianura!
Atro studio, atra cura
No covâ dent’ro peto,
35No portâ drento ascoza;
Solo ciaga amoroza
Fæta da ro sò Donna per despeto!
L’oro, chi pâ ro ciúe,
Méttero tra re Indie perdúe.

40Oh che vitta feliçe!
Solo, comme l’oxello,
Sott’un costo sarvǽgo retirao

[p. 93 modifica]

Passâ l’ora infeliçe
A son dro scigorello,
45Resonando ra valle e ro fossao.
Là mirâ pe ro prao
Re pegorette insemme
Fâ tra lô mille axilli;
Chì responde ri grilli
50In mœuo de regatta tutti assemme;
Odî ro ventixœu
Fâ gorgia a ro cantâ dri rossignœu.

Vegni donca a fâ prœuva,
Senz’aspetâ ciù preghi,
55Cara, de gusti e gioje sì compíe,
Chì, donde aora ri prœuva,
Ma però manco intreghi,
Perrin, per no trovâteghe aora tie.
Re scioî, chi son svampie,
60Tosto rente a seccâse
Pe ro câdo dro Sô,
L’ære chi è tutta Amô,
Tutte t’aspetan per inçuccarâse:
Ma ciù Perrin, chi ha in gritta,
65Chi ha in odio, sença ti, tosto ra vitta.

Cançon, va ti assì: prega e sconzura:
Bœuttateghe a ri pê.
Chi sa? se ti tornassi ti e lê!

[p. 94 modifica]

CANÇON III.

S
tanco da ro travaggio

D’avei per longa peçça a ra soriggia5
Ronca ciù d’uña liggia,
Destanao ciù d'un baggio,
5E rotto a son de córpi de pâferro
E sassi e rocche dure come ferro;
Misso comme a partîo
Da ro súo, da ro sciao,
Ma ciù da Amô, chi moǽ no ghe fa fio,6
10Con gambe de battúo strangosciao,
Sott’uña gran castagna
A ro pê dra montagna
Ranghezzando, reduto in sciù ra fin,
Così cantà l’iñamorao Perrin.

15Aora che in ogni lœugo,7
Comme ro Çê sæ quarche gran fornaxe,
L’ære va tutta in braxe,
Ro mondo è tutto un fœugo;
Che ro Sô in Lion, per dî cosíe,
20Menaçça de scciappâ fin a re prie;
Che ogni oxellin confuso,
Sequestrao dent’ra taña,
No s’incalla trâ becco da pertuzo:

[p. 95 modifica]

Chi sa, se a ro tò solito villaña,
25Ciù che moǽ accagnâ,
Lichiña, e ciù ostinâ,
Ti sola a tanto câdo, a tanta passa
Ti no sei con Perrin comm’uña giaçça?

Perrin, che a ra reversa,
30Quanto ciù ti con lê ti fæ dra stria,
Ciù de l’incancaría,
Dra Maria reversa,
Lê sempre tanto ciù t’onze e te prega;
Dent’ro sò cœu t’ha tutta quanta intrega:
35Per ti reduto a segno,
Che, in veisero davanti,
In primma vista ognun l’ha per un legno:
Comme ti vei, arrivao tanto inanti,
Ch’o fa conto dra stǽ,
40Comme ch’a no ghe sæ;
Comme apointo avviao drento l’inferno,
Donde tanto è ra stǽ comme l’uverno.

Manco mâ, Bella cara,8
Se tente peñe che patiscio a torto,
45Tente croxe che porto,
Con dághe ti de l’ara,
Foissan cose sì nœuve da poei dî:
Lichiña è scuzâ a no re compatî.

[p. 96 modifica]

Ma comme che da lô
50Sen cose in questa valle
E ciù vege e ciù cære che ro Sô,
A trâtene ra corpa da re spalle,
Accordâ tente muze,
Atro ghe vœu che scuze!
55Che se ben ri Pastoî ro taxeran,
Ri sassi a son de tromba ro diran.

Ma per lasciâ da parte
Ro dîre ò no dri sassi ò dri Pastoî;
Mæ cœu, chì tra de noî
60In quâ se vœugge parte
No gh’è ri spegi cæri da mostrâte,
Quanto ti hæ torto a no dezingannâte?
Considera, mæ cœu,
Per aora l’union
65Dra grigora, dra biscia, dro lagœu,
De tenti atri animǽ sença raxon.
Mîrari in comarægo
Pe ro bosco sarvægo
Conversâ pe ri monti e pe ri cen,
70Con paxe e caritǽ da Crestien.

E se questo no basta,
Va, mira in quanti mœui tra ra verdura
Con stupô dra natura
E s’agroppa, e s’incrasta
75E s’arreixa e s’abbraçça, e s’attortigna

[p. 97 modifica]

A tronco ò pâ ra lellora e ra vigna.
Azzonzighe de ciúe:
Quelle son bestie vere,
Attosceghæ primma che sen nasciúe;
80Queste son fóre e erbaggi da maxere,
Prive d’intendimento,
Sença conoscimento.
Pù, per quanto sen bestie, erbaggi, e fóre,
No han tra lô fœuggia ò pei, che non s’adore.

85Chì donca argomenta,
Lichiña, per vegnî semme a ro pointo:
Se Perrin se pâ pointo,
Se tanto o s’allamenta,
Per vei tanto da ti perseguitâse,
90S'o l'ha raxon ò no de desperâse.
E e a ra fin movûa
Da tenti paragoin
Ti foissi moǽ per dâte per vençúa,
Per trâro un dì da fâte ciù passioin,
95Fáro primma ch’o serre
Ri œuggi, e o se sotterre,
Con dîghe un bello sì ò un bello noe:
Perchè uña cosa presta vâ per doe.

[p. 98 modifica]

CANÇON IV.

S
ciù ro carro d’arinto

Sença maccia de núvera nisciuña
Compariva ra Luña:
Re Stelle con regatta de sprendoî
5Luxivan cære comme tenti Soî:
Quando a ra Crua, chi l'ha sempre d’attorno
A fâ dra nœutte giorno,
In cangio de dormî,
Così ro bon Pastô se fè sentî.

10Zà ra Luña tramonta:
Re Stelle, chi pareivan poco avanti
Pointe de diamanti,
Aora che se dan tutte in ammortâ,
Poæran giusto mocchetti da un dinâ.
15Zà ro Çê mostra, con cangiâ corô,
Che l’è tosto l’Arbô.
Bella, lévate sciúe:
Ogni cosa t’aspeta, e no pœu ciúe.

Ro Grilletto dro prao,
20Perchè ogni sciô se desce, e te regalle,
Descia tutta ra valle:
L’óretta, perchè ti ódi ch'a t’invía,
Resveggia, chì e lì l’ære addormìa:
Ro bosco tutto, a ro scrollâ dre ramme,

[p. 99 modifica]

Pâ che apointo te ciamme
A gustâ ri oxellin,
Bella, in questa bellissima mattin.

Così con canti e preghi
L’ære addôçiva verso ra sò Cara
Ro Pastô, per desciâra,
Con tramâghe, per veira, questo inganno,
Se ben ra nœutte era ancon longa un’anno.
Ma vístose burlao da ra sperança,
Stæto un peçço in barança,
O partì pin de centi,
Per no stâ lì ciù a pâscese de venti.

Cançon, ra Bella dorme.
Desciâra non è raxon,
Se fin chì ti gh’hæ fæto ra cançon.


[p. 100 modifica]

MADRIGALI.


I.

A
ra Crua, chi l’ódiva

Con oreggia, a ro solito, de sascio,
Dopo avei ben pricao ro sò destrascio,
L’addolorao Pastô zù pe ra riva,
5Donna, Bestia, Diavo,
O disse urlando forte,
Piggia uña votta cavo
Ò de vitta ò de morte:
Che, stando in questo mœuo, mi no deçerno,
10Cose sæ mondo, ò cose sæ l’inferno.

II.

N
o mœuve moǽ ro pê

Per bosco ò per colliña
A dâ vista de lê ra mæ Lichiña,
Che a no tire con lê
5Tutte quente re bestie dra campagna.
Me crao, che vegnireivan fin de Spagna.
Comme l’ava a ro boggio,
Ghe corran tutte, e perdan ro sagoggio:
Che per tutto, onde a pósa ro pê d’oro,
10Gh’è subito ra graçia de San Poro.

[p. 101 modifica]

III.

R
e scioî de questi proei,

Quando ciù da ro câdo son sciardíe,
De vei ra mæ Lichiña son guaríe:
Cangian tutte corô:
A quello ch’eran, no poæran ciù lô.
Mi, tutto a ro reverso,
Solo de veira me ne vaggo in sperso.

IV.

Q
uando pe ro boschetto

Sciù ro carâ de l’ora
Ra mæ bella Lichiña se demora,
S’allegra ogni ærboretto;
Ro busco, per non ponzeghe ro pê,
S’arrósa, e ghe fa netto ro sentê.
Re scioî zà passe, e rente a fâ ra barba,
Fan festa, e se cren tutte ch’a sæ l’Arba,
Che lumme è questo? dixan tra de lô.
Torna foscia ro Sô?

V.

S
tamattin tosto Amô,

Per dâme un pò de gusto, m'ha mostrao
Ra mæ bella Lichiña pe ro prao,
Çercando scioî sarvæghe per sciorîse,
Descâça, e bella quanto posse dîse.
Ra ræna e ro baggetto
Ghe favan lì a ri pê ro conseggetto:

[p. 102 modifica]

Comme un voreighe dî:
Bella, a che fâ de scioî?
Bertoñi tu ra Fera?
Te mancan scioî sarvæghe in sciù ra cera?

VI.

Z
à ro Çê se resccæra.

Bella, ódi ro peccetto,
Chi te fa fæ’, che ro paeize è netto.
Vegni a fâtene cæra.
Questa colliña chíe
Te dirà chi è ciù bella, ò l’Arba, ò tíe?
Ti e lê belle a morte:
Ma manco belle, per no stâ moǽ forte.9

VII.

S
tanco ro bon Pastô

De scorrattâ ciù macce,
De fâ de çervi e levore ciù cacce,
Tutto cœutto e rostío da ro Sô,
Votto così tra lê,
Nescio, o disse, che ti ê!
Levore e çervi ti comandi e bravi:
Si ti ê d’Amô ciù scciavo che ri scciavi.10

VIII.

Z
à l’uverno è partío.

Vegni, Bella, a vei l’Arba in camixetta

[p. 103 modifica]

Semenâ vioretta.
Oh che góve de Dio!
Ro sentî ri oxellin pe ra foresta
Desfâse tutti in festa!
Se ti ghe foissi tie,
Bella, se desfarǽ fin a re prie.

IX.

Q
ueste lagrime chie,

Che a goçça a goçça in mœuo de lamento
Cianze ra grotta gravia dro me cento,
Crua, son tutte crie,11
Son trombe da criâ ro tò rigô,
Chi ti ê ti, chi son lô:
Ti, boña a no te mœuve a mille squassi:
Lô, boñe a pertuzâ fin a ri sassi.

X.

C
on ra barba canúa

Tutta quanta giaççâ,
Bella, l’è chi Zenâ,
Chi batte con ri denti ra battúa.
Mi, mentre ognun se striña a ro carbon,
Bruxo, e suo a despeto dra saxon:
Che, avviao a ra giaçça dro tò cœu,
Ogni atra l'ho per giaçça da figgiœu.


Fine delle Rime Villerecce.

  1. Tacere, dallo Spagnuolo callar.
  2. Sollecitudini d'animo, le quali opprimono il cervello a guisa di piombo. Espressione usata altresì da' Rimatori più antichi.
  3. Monumenti, sepolcri.
  4. Faceva la prima persona, come chi distribuisce le danze.
  5. Sotto la sferza del Sol cocente.
  6. Che non mai gli dà a credenza un momento di riposo.
  7. Imitato dalla seconda Egloga di Viriglio.
  8. Minor male sarebbe, se &c.
  9. Perchè siete incostanti.
  10. Che gli Schiavi di Galera.
  11. Banditori.