Lo cunto de li cunti/Lo Cunto de li Cunti/Jornata primma/II

Da Wikisource.
Tr. II, La Mortella

../I ../III IncludiIntestazione 6 dicembre 2015 100% Da definire

Jornata primma - I Jornata primma - III
[p. 33 modifica]

LA MORTELLA




Trattenemiento secunno de la Jornata primma.


Na foretana de Miano1 partorisce na mortella. Se ne nnammora no prencepe, e le resce na bellissima fata. Va fora, e la lassa dintro la mortella, co no campaniello attaccato. Traseno dintro la cammara de lo prencepe certe femmene triste, gelose d’isso, e, toccanno la mortella, scende la fata, e l’accidono. Torna lo prencepe, trova sto streverio2, vo morire de doglia; ma, recuperanno pe strana ventura la fata, fa morire le cortisciane, e se piglia la fata pe mogliere.


Non se vedde pipetare nessuno, mentre Zeza secotava lo ragionamiento sujo. Ma, pò che fece fitta a lo parlare, se ntese no greciglio 3 granne, e non poteva chiudere vocca delle cacate de l’aseno e de Ramazza fatata; e nce fu perzona, che disse, ca si ce fosse na serva de ste mazze, chiù de quattro mariuole manco sonarriano de zimmaro4, e chiù de quattro autre mettarriano chiù sinno, e non se trovarriano a lo tiempo d’oje chiù asene, che sarme5. Ma, pò che s’appe fatto quarche trascurzo ntuorno a sta materia, lo segnore dette ordene a Cecca che continovasse lo filo de li cunte; la quale cossì parlaje. [p. 34 modifica]Quanno l’ommo pensasse quanta danne, e quanta ruine, quanta scasamiente succedeno pe le mardette femmene de lo munno, sarria chiù accuorto a fuire le pedate de na donna desonesta, che la vista de no scorzone; e no consumarria l’onore pe na feccia de vordiello, la vita pe no spetale de male, e tutte le ntrate pe na pubreca, la quale non passa tre tornise6; pocca non te fa gliottere antro, che pinole agregative de desguste e d’arraggia; comme senterrite, che soccesse a no prencepe, che s’era dato umano a ste male razze.

Fu a lo casale de Miano no marito e na mogliere, che, non avenno sporchia de figlie, desideravano co no golio granne d’avere quarche arede; e la mogliere sopra tutto sempre diceva: «Oh Dio, partoresse quarcosa a lo munno, e no me curarria che fosse frasca de mortella!» E tanto disse sta canzona, e tanto frusciaje lo cielo co ste parole, che, ngrossatole la panza, se le fece lo ventre tunno, e, ncapo de nove mise, ncagno de partorire mbraccia a la mammana7 quarche nennillo o squacquara8, cacciaje da li campi elise de lo ventre na bella frasca de mortella. La quale, co no gusto granne pastenatola a na testa lavorata co tante belle mascarune9, la mese a la fenestra, covernannola co chiù diligenzia matino e sera, che non fa lo parzonaro10 no quatro de torza11 dove spera cacciare lo pesone dell’uorto. Ma, passanno da chella casa lo figlio de lo re, che jeva a caccia, se ncrapicciaje fora de mesura de sta bella frasca, e mannaje a dicere a la patrona che ce la vennesse, ca l’ [p. 35 modifica]averria pagata n’uocchie. La quale, dopo mille negative e contrasto, all’utemo, ncannaruta12 dall’offerte, ncroccata13 da le prommesse, sbagottuta da le menaccie, venduta da li prieghi, le deze la testa, pregannolo a tenerela cara, pocca l’amava chiù de na figlia e la stimava quanto se fosse sciuta da li rine suoje. Lo prencepe, co la maggiore prejezza de lo munno, fatto portare la testa a la propia cammara soja, la fece mettere a na loggia, e co le propie mano la zappolejava e adacquava. Ora mo accascaje, che, corcatose na sera sto prencepe a lo lietto, e stutato14 le cannele, comme fu quietato lo munno, e facevano tutte lo primmo suonno, lo prencipe sentette scarponiare pe la casa, e venire a l’attentune verzo lo lietto na perzona. Pe la quale cosa fece penziero o che fosse qualche muzzo de cammara pe allega rirele lo vorzillo, quarche monaciello pe levarele le coperte da cuollo15; ma, comm’ommo arresecato, che no le metteva paura manco lo brutto zefierno, fece la gatta morta, aspettanno l’eseto16 de sto negozio. Ma, quanno se sentette accostare lo chiajeto, e, tastianno, se addonaje dell’opera liscia, e dove penzava de parpezzare puche d’estrece17, trovaje na cesella chiù mellese18 e morbeta de lana varvaresca, chiù pastosa, e cenéra19 de coda de martora, chiù delecata e tenera de penne de cardillo, se lanzaje da miezo a miezo, e, stimannola na fata (comme era n’ [p. 36 modifica]effetto), s’afferraje comme purpo, e, joquanno a la passara muta, facettero a preta nsino20. Ma, nnanze che lo sole scesse comme a protamiedeco21 a fare la visita de li shiure, che stanno malate e languede, se sosette lo recapeto22 e sbignaje, lassanno lo prencepe chino de docezze, prieno de curiosità, carreco de maraveglia. Ma, essenno continuato sto trafeco pe sette juorne, se strudeva e squagliava de desiderio de sapere che bene era chisto, che le chioveva da le stelle, e quale nave, carreca de le docezze d’ammore, veneva a dare funno a lo lietto sujo. Pe la quale cosa, na notte, che la bella nonna faceva la nanna23, attaccatose na trezza de le suoje a lo vraccio, perchè non potesse sbignare, chiammaje no cammariero; e, fatto allommare le cannele, vedde lo shiore de le belle, lo spanto de le foramene, lo schiocco, lo cuccopinto24 de Venere, l’isce bello d’ammore; vedde na pipatella, na penta palomma, na fata Morgana, no confalone25, na puca d’oro26; vedde no cacciacore 27, n’uocchie de farcone, na luna nquintadecema, no musso de [p. 37 modifica]piccionciello, no muorzo de re, no giojello; vedde, finalmente, spettacolo da strasecolare. La quale cosa, miranno, disse: «Ora va te nforna, dea Cocetrigno28!, chiavate na funa ncanna29, o Elena! tornatenne, o Criosa e Shiorella30!, ca le bellezze vostre so zavanelle31 a paragone de sta bellezza a doi sole32, bellezza comprita, nteregna33, stascionata, massiccia, chiantuta, grazie de sisco34, de seviglia35, de truono, de mascese36, de mportolanzia37, dove non nce truove piecco38, non c’ashie39 zeta! O suonno, o doce suonno, carreca papagne40 all’uocchie «de sta bella gioja!, non me scorrompere sto gusto de mirare, quanto io desidero, sto triunfo de bellezza! O bella trezza, che m’annodeca!, o bell'uocchie, che me scaudano!, o belle lavra, che me recrejano!, o bello [p. 38 modifica]pieto, che conzolame!, o bella mano, che me smafara41! Dove, dove, a quale poteca de le maraveglia de la natura se fece sta viva statola? qual’Innia dette l’oro da fare sti capille? qual’Etiopia l’avolio da fravecare sta fronte? quale maremma li carvunchie de componere st’uocchie? quale Tiro la porpora da magriare42 sta facce? quale Oriente le perne da tessere sti diente? e da quale montagne se pigliaje la neve, pe sparpogliare ncoppa a sto pietto? Neve contra natura, che mantene li shiure, e scauda li core!» Così decenno, le fece vite de le braccia, pe conzolare la vita. E, mentre isso le strenze lo cuollo, essa fu sciòuta da lo suonno, responnenno co no graziuso alizzo43 a no sospiro de lo prencepe nnammorato. Lo quale, vedennola scetata, le disse: «bene mio, ca si, vedenno senza cannele sto tempio d’ammore, era quase spantecato, che sarrà della vita mia, mo che ci aje allommato doi lampe? O bell’uocchie, che, co no tronfiello de luce, facite joquare a banco falluto44 le stelle, vui sulo, vui avite spertosato sto core, vui sulo potite comme ova fresche farele na stoppata45! E tu, bella medeca mia, muovete, muove a pietate de no malato d’ammore, che, pe avere mutato [p. 39 modifica]ajero da lo bruoco46 de la notte a lo lummo de ssa bellezza, l’è schiaffata na freve!, mietteme la mano a sto pietto, toccarne lo puzo, ordename la rizetta! Ma che cerco rizetta, arma mia?, jettame cinco ventose a ste lavra co ssa bella vocca; non voglio autra scergazione47 a sta vita, che na maniata de sta manzolla48, ch’io so securo ca, co l’acqua cordeale de sta bella grazia e co la radeca de sta lenguavoie49, sarraggio libero e sano.» A ste parole, fattose la bella fata rossa comme a vampa de fuoco, respose: «Non tante laude, signore prencepe, io te so vajassa50, e pe servire sta faccia de re, jettaria perzi lo necessario51 e stimmo a gran fortuna, che, da rammo de mortella pastenato a na testa de creta, sia deventato frascone de lauro mpizzato a l’ostaria de no core de carne52, e de no core, dove è tanta grannezza e tanta vertute!» Lo prencepe, a ste parole, squagliannose comme a na cannela de sivo, tornanno ad abbracciarela, e sigillanno sta lettera co no vaso, le deze la mano, dicenno: «Eccote la fede, tu sarrai la mogliere mia, tu sarrai patrona de lo scettro, tu averraje la chiave de sto core, cossì comme tu tiene lo temmone de sta vita!» E, dapò cheste e ciento autre ceremonie e trascurze, auzatose da lo lietto, vedettero se le stentina ereno sane53, e stettero co lo stisso appontamiento pe na mano de juorne. Ma, [p. 40 modifica]perchè la fortuna, sconceca juoco e sparte matrimonio, è sempre mpiedeco54 a li passe d’ammore, è sempre cano nigro, che caca miezo a li guste de chi vo bene55, occorze che fu chiammato lo prencepe a na caccia de no gran puorco sarvateco, che roinava chillo paese. Pe la quale cosa fu costritto a lassare la mogliere, anze a lassare dui tierze de lo core. Ma, perchè l’amava chiù de la vita, e la vedeva bella sopra tutte le bellezzetudene cose, da st’ammore e da sta bellezza squigliaje chella terza spezie, che è na tropeja56 a lo mare de li contiente amoruse, na chioppeta57 a la colata de le gioje d’ammore, na folinia, che casca dinto a lo pignato grasso58 de li guste de li nnammorate, chella, dico, ch’è no serpe, che mozzeca e na carola59 che reseca, no fele, che ntosseca, na jelata, che nteseca60, chella, pe la quale sta sempre la vita pesole, sempre la mente nstabile, sempre lo core suspeca. Perzò, chiammata la fata, le disse: «So costritto, core mio, di stare doi, o tre notte, fora de casa. Dio sa con che dolore me scrasto da te, che si l’arma mia!, lo Cielo sa, se nante che piglia sto trotto, farraggio lo tratto! Ma, no potenno fare de manco de non ghire pe sodesfazione de patremo, besogna ch’io te lassa. Perzò te prego, pe quanto ammore me puorte, a trasiretenne dintro la testa, e no scire fora, finché non torno, ca sarrà quanto primma.» «Cossì [p. 41 modifica]farraggio, — disse la fata, — perchè non saccio, non voglio, nè pozzo leprecare a chello, che te piace! Perzò, va co la mamma de la bon’ora, ca te servo a la coscia61! Ma famme no piacere di lassare attaccato a la cimma de la mortella no capo di seta co no campaniello, e, quanno tu vieni, tira lo filo e sona, ch’io subeto esco e dico: veccome!» Cossì facette lo prencepe; anze, chiammato no cammariero, le disse: «Vieni ccà, vieni ccà tu, apre l’aurecchie, sienti buono: fa sempre sto lietto ogne sera, comme ce avesse a dormire la perzona mia, adacqua sempre sta testa, e sta ncellevriello, c’ aggio contato le frunne; e, s’io ne trovo una manco, io te levo la via de lo pane!» Accossì ditto, se mese a cavallo, e jette comm’a piecoro, ch’è portato a scannare, pe secotare no puorco. Fra chisto miezo, sette femmene de mala vita, che se teneva lo prencepe, visto ca s’era ntepeduto e refreddato nell’ammore, e c’aveva nzoperato62 de lavorare a li terretorie loro, trasettero nsospetto, che, pe quarche nuovo ntrico, se fosse smentecato dell’ammecizia antica. E perzò, desiderose di scoprire paese, chiammaro no fravecatore, e co buone denare, le fecero fare na cava pe sotto la casa loro, che venette a responnere dinto la cammara de lo prencepe. Dove trasute ste spitalere63 leiestre 64 pe vedere se nuovo recapito, si autra sbriffia65 l’avesse levato la veceta66 e ncantato l’accunto, no trovanno nesciuno, aperzero. E, visto sta bellissima mortella, se ne pigliare na fronna ped uno; sulo la chiù picciola se pigliaje tutta la cimma, [p. 42 modifica]a la quale era attaccato lo campaniello. Lo quale toccato a pena, sonaje; e la fata, credennose che fosse lo prencepe, scette subeto fora. Ma le perchie scalorcie67, comme vedettero sta pentata cosa, le mesero le granfe adduosso, decenno: «Tu si chella che tiri a lo molino tujo l’acqua de le speranze nostre?, tu si chella che ci hai guadagnato pe mano lo bello riesto de la grazia de lo prencepe?, tu si chella magnifeca, che te sì posta mpossessione delle carnecelle nostre?; singhe la ben venuta, va, ca sì arrevata a lo colature!, oh che non t’avesse cacato mammata!, va ca staje lesta!, aje pigliato vajano68!, nce si ntorzata69 sta vota!, non sia nata de nove mise, se tu ne la vaje!» Cossì decenno, le schiafattero na saglioccola70’" ncapo, e, spartennola subeto nciento piezze, ogn’una se ne pigliaje la parte soja: sulo la chiù peccerella non voze concorrere a sta crudeletate cosa, e, mmitata da le sere a fare comme facevano lloro, non voze antro, che no cierro de chille capille d’oro. Fatto chesto, se l’appalorciaro pe la medesema cava. Arrivaje, fra tanto, lo cammariero pe fare lo lietto ed adacquare la testa, secunno l’ordene de lo patrone, e trovato sto bello desastro, appo a morire spantecato! E pigliatose lo mano a diente, auzaje li residie71 de la carne e de l’ossa avanzate, e, raso lo sango da terra, ne fece tutto no montonciello dinto la stessa testa; la quale adacquata, fece lo lietto, serraje, e posta la chiave sotto la porta72, se ne pigliaje le scarpune fora de chella terra. [p. 43 modifica]Ma, tornato lo prencepe da la caccia, tiraje lo capo de seta e sonaje lo campaniello; ma sona, ca piglie quaglie73, sona, ca passa lo piscopo74, poteva sonare a martiello, ca la fata faceva de la storduta. Pe la quale cosa, juto de ponta75 a la cammara, e non avenno fremma de chiammaro lo cammariero e cercare la chiave, date cauze a la mascatura, spaparanza la porta, trase dintro, apere la fenestra, e vedenno la testa sfronnata, commenzaje a fare no trivolo vattuto76, gridanno, strillanno, vocetejanno: ««O maro mene, o scuro mene, o negregato mene!; e chi m’ha fatto sta varva de stoppa? e chi m’ha fatto sto triunfo de coppa77? o roinato, o terrafinato78, o sconquassato prencepe! o mortella mia sfronnata, o fata mia perduta, o vita mia negrecata79, o guste mieje, jute nfummo, piaciri miei, jute a l’acito! Che farrai, Cola Marchione sventurato? che farrai nfelice? sauta sto fuosso; auzate da sto nietto!; Si scaduto da ogni bene, e no te scanne? si alleggeruto da ogne tresoro, e non te svennigne? si scacato da la vita, e non te dai vota? Dove si, dove sì, mortella mia?, e quale arma chiù de pipierno tosta m’ha roinato sta bella testa? O caccia mardetta, che m’aje cacciato da ogne contento!; ohimè, io so speduto, so fuso, so juto a mitto80, aggio scompute li juorne!; no è possibele che campa pe spremmiento a sta vita senza la vita mia! Forza è ch’io stenna le piede, pecca senza lo bene mio me sarrà lo suonno trivolo, lo magnare tuosseco, lo piacere stitico, la vita pònteca81!» Chesse ed autre parole, da scommovere le [p. 44 modifica]prete de la via, deceva lo prencepe; e, dapò luongo riepeto82 e ammaro sciabacco83, chino de schiattiglia e de crepantiglia, no chiudenno maje uocchie pe dormire, nè aprenno maje vocca pe magnare, tanto se lassaie pigliare pede da lo dolore, che la faccia soja, ch’era mprimmo di minio orientale, deventaje d’oro pimmiento84, e lo presutto de le lavra se fece nsogna85 fraceta. La fata, ch’era de chelle remasuglie poste ne la testa tornata a squigliare, vedenno lo sciglio86 e lo sbattere de lo povero nnammorato, e comme era tornato no pizzeco co no colore de Spagnuolo malato87, de lacerta vermenara, de zuco de foglia, de sodarcato88, de milo piro, de culo de focetola89 e de pideto de lupo, se mosse a compassione; e, sciuta de relanzo da la testa, comme lummo de cannela sciuta da lanterna a bota90, dette all’uocchie de Cola Marchione, e, stregnennolo co le braccia, le disse: «Crisce, crisce, prencepe mio! no chiù! scumpe sto trivolo, stojate91 st’uocchie! lassa la collera, stienne sto musso! eccome viva e bella a dispietto de chelle guaguine92, che, spaccatome lo caruso93, fecero de le carne [p. 45 modifica]meje chello che fece Tefone94 de lo povero frate!» Lo prencepe, vedenno sta cosa, quanno manco se lo credeva, resorzetaje da morte nvita, e, tornannole lo colore a le masche95, lo caudo a lo sango, lo spireto a lo pietto, dop mille carizze, vierre, gnuoccole e vruoccole96, che le fece, voze sapere da la capo a lo pede tutto lo socciesso. E, sentuto ca lo cammariero non ce aveva corpa, lo fece chiammare, e ordenato no gran banchetto, con buono consentemiento de lo patre, se sposaje la fata; e commetato tutte li principale de lo regno, voze, che sopra tutto nce fossero presente le sette scirpie97, che fecero la chianca98 de chella vetelluccia allattante. E, fornuto che appero de mazzecare, disse lo prencepe ad uno ped uno a tutte li commetate: «Che meritarria chi facesse male a chella bella fegliola?», mostranno a dito la fata; la quale comparze cossì bella, che sajettava li core comme furgolo, tirava l’arme comm’argano e strascinava le voglie comm’a stravolo. Ora mo, tutte chille, che sedevano a la tavola, commenzanno da lo re, dissero, uno ca meretava na forca, n’antro ch’era degna de na rota, chi de tenaglie, chi de precipizie, chi de na pena, [p. 46 modifica]e chi de n’autra. E, toccanno pe utemo a parlare a le sette cernie99, se be no le ieva a tuono sto parlamiento, e se nzonnavano la mala notte, tuttavia, perchè la verità sta sempre dove tresca lo vino, resposero: che chi avesse armo de toccare schitto sto saporiello de li guste d’ammore, sarria stato merdevole d’essere atterrato vivo dinto na chiaveca. Data sta settenza co la propia vocca, disse lo prencepe: «Vui stesse v’avite fatto la causa, vui stesse avite fermato lo decreto; resta ch’io faccia secotare l’ordene vuostro; pocca vui site chelle, che co no core de Nerone100, co na crudeletate de Medea, facistevo na frittata de sta bella catarozza, e trenciastevo comm’a carne de sauciccia ste belle membre. Perzò, priesto, ajosa101, no se perda tiempo, che siano jettate mo proprio dinto na chiaveca maestra, dove fìniscano miseramente la vita!» La quale cosa posta subeto ad effetto, lo prencepe maritaje la sore chiù picciola de ste squaltrine co lo cammariero, dannole bona dote. E, danno da vivere commodamente a la mamma e a lo patre de la mortella, isso campaie allegramente co la fata, e le figlie de lo zifierno, scompenno co ammaro stiento la vita, fecero vero lo proverbio dell’antiche sapute:

Passa crapa zoppa,
Se no trova chi la ntoppa.102

Note

  1. villaggio, una volta casale, di Napoli, a due miglia, verso settentrione.
  2. Ruina, strage
  3. Mormorio, chiacchierìo.
  4. Sonar di cembalo, rubare: usa spessissimo il N. Cfr. anche Pitrè, Bibl., XV, 360.
  5. (ES) farine.
  6. Giuoco sul doppio senso di pubreca donna pubblica, e moneta, che valeva tre tornesi.
  7. Levatrice.
  8. Bambino maschio, o femmina. V. n. 7, p. 22.
  9. Testi da flori, come usano ancora, con mascheroni in rilievo.
  10. Propr.: mezzadro (portionarius) e, in gen, contadino.
  11. Spartimento tutto piantato di torze, broccoli di cavolo: brassica olcracea.
  12. Presa da ingordigia.
  13. Tirata coll’uncino.
  14. Spente.
  15. Cfr. III. 7. Il monaciello, spirito familiare nella credenza del volgo napoletano. Si suole immaginarlo, ordinariamente, sotto forma di un nano, vestito da prete con la chierica e la scazzettella (zucchetto) rossa in testa. I suoi scherzi e dispetti (tra i quali, comunissimo questo di tirar giù le coverte dal letto di chi dorme), e i suoi favori, sono argomento di curiosi aneddoti. V. L. Correra, U munaciello in GBB., I, 4; e F. Verdinois in Fanfulla, 6-7 genn. 1885. Cfr. Pitrè, Il Folletto (Bibl., XVII, 68-72).
  16. (ES) effetto.
  17. Pungoli, spine d’istrice.
  18. Tenera, molle.
  19. Morbida.
  20. Due giuochi; il primo dei quali è menzionato nella lettera dei N. all’Uneco sciammeggiante (cfr. anche Cort., Micco Pass., III, 3); e il secondo a princ. G. II. Qui, metaf., in senso osceno.
  21. II Protomedico a Napoli, oltre al dar le licenze ai medici e chirurgi, non dottorati in Napoli in Salerno, «riconosce tutte le drogherie e droghieri, et spetiali di medicina, e barbieri e mammane per tutto il Regno; ministra in sua casa giustizia, con l’appellationi al Consiglio, esercita per tre anni, eletto da S. M.. né può essere d’altre parti che Napolitano o del Regno» (Capaccio, Napoli descritta nei principii del S. XVII in Arch. Stor. Nap. VII, 780).
  22. La persona, della quale si parla o con la quale si ha relazione; e, quindi, concubina, amica. V. più oltre in questo stesso Tratten., e cfr. MN, III.
  23. Nanna; giuoco di parola con nenna, giovinetta.
  24. Cupido.
  25. Cfr. I, 6; e l’egl. La coppella: «Auta e desposta comme a confalone.»
  26. Creatura tutta bella, quasi ramoscello d’oro.
  27. (ES) Cacciatore! E il Liebr., quindi: eine Herzenjägerin (I, 32).
  28. ciprigna.
  29. va t’impicca!
  30. Qui il luogo sembra corrotto, e, forse, deve dire: «a Criosa, o Shiorella.» Allude alla storia di Marco e Fiorella, due famosi amanti. Cfr, II, 7, e il Cortese (Ciullo e Perna, pag. 6). Questa storia, tanto popolare un tempo, non riuscì al Liebr. (Anm, I, 398-9), né all’Imbriani (Posil. Ill. XV, pag. 176, sgg.), di ripescarla. Ne La Necessità aguzza lo Ingegno, Comedia dell’Accad. Infuriato, detto lo Impatiente (Nap., 1670), c’è, intorno ad essa, un accenno un po’ più largo: «Ecco agghiustata la trinca: Marcolo, Shiorella e Buonaurio» (I, 5). D’altra parte, trovo che Guglielmo di Blois scrisse intorno al 1160 una Tragoedia de Flaura et Marco, ora perduta (Histoire litt. XV, 414). Il che accennerebbe all’antichità dell’argomento, se il riscontro dei nomi non fosse, come forse è, puramente casuale.
  31. Cose da nulla.
  32. A doppia suola. Erron. il Liebr.: «mit zwei Sonnen.» (I, 32).
  33. Intera.
  34. Prop.fischio. Ma de sisco vale a meraviglia
  35. Molte le cose eccellenti di Siviglia: il tabacco, la bellezza delle donne, ecc. Nelle MN, VIII: «na calza de Seviglia.»
  36. Nell’Egl. La Coppella: «È quarcosa de bello? — A punto, e de mascese». E così molti altri esempii, in senso di cosa utile, ottima, eccellente.
  37. Forse d’importanza. Nella G. III, 3: «lo negozio è de mportolanzia».
  38. Difetto.
  39. Trovi.
  40. Papaveri.
  41. Buca, trafigge.
  42. Colorare di rosso. E si chiamavano magriate, quelle tinture di rosso o altro colore, che si facevano per insulto alle porte delle case; contro le quali pene severissime stabilivano le prammatiche.
  43. Sbadiglio. V. n. 59, p. 26.
  44. Il Tansillo nei Capitoli (ed. S. Volpicella, Nap., 1870, p. 269) nomina: «il giuoco del trionfo e di runfetto». Il Garzoni, tra i giuochi, che si fanno coi tarocchi: a trionfitti, e a banco fallito (o. c., p. 564). Il Boccalini discorre del trionfetto, chiamandolo: «giuoco vilissimo da sbirri» (Ragg. di Parnaso, Ven., 1680, II, 2). Nelle prammatiche, il giuoco del triunfo è nominato tra quelli permessi. Cfr. Pramm. Agosto, 1638, T. XII. De aleatoribus, 14 (Coll. Giust., T. I).
  45. «Si fa con uova, olio rosato e trementina con stoppa, ponendosi sulle ferite» (Fasano, o. c., III, 19).
  46. Fosco.
  47. Fregagione.
  48. Manina.
  49. Pianta medicinale; linguabova, buglossa. Altri corregge: lengua toja.
  50. Serva.
  51. Vaso immondo. Allude all’uso delle serve, che andavano allora a gettar fuor di casa i vasi immondi. Cfr. III, 10: «A la marina de Chiaja la sera, quanno chelle magne femmene portano lo tributo a lo maro, d’autro che d’adure d’Arabia».
  52. Le frasche, messe a insegna dell'osteria.
  53. Mangiarono. Il Cortese: «Jezemo nuje perzine a lo tiniello A bedere s’è sano lo vodiello» (Viaggio de Parnaso, II, 1).
  54. Intoppo.
  55. Così il N. passim e il Cortese (Ciullo e Perna, p. 25), ecc.
  56. Temporale, tempesta.
  57. Pioggia.
  58. Cfr. II, 4. Sorta di minestra napoletana, fatta con cavoli, prosciutto, lardo, ecc., che allora era considerata come il capolavoro della cucina napoletana; i maccheroni non avevano l’importanza, che ebbero poi. V. il Del Tufo (ms. c., f. 19-20) e il N. e il Cortese e lo Sgruttendio, che non cessano di esaltarla! Nella G. V., i: «L’adore ne jeva pe tutto lo quartiero, comme va de le pegnate maritate la domeneca
  59. Tarlo.
  60. Intirizzisce.
  61. Nel miglior modo. Metaf. tolta dal beccaio, che taglia all’avventore la carne della coscia, cioè del miglior pezzo.
  62. Sospeso, cessato.
  63. Meretrici, gente da ospedale. Cfr. MN, II, VIII. Lo Sgruttendio, di donna infrancesata: «e non sapeva Ch’era sore carnale a lo spedale.» (o.c., II, 12).
  64. Leste.
  65. Meretrice
  66. La vece, l'ufficio.
  67. Brutte, vili. Cfr.MN, II.
  68. Hai trovato il tuo danno. «Detto usitatissimo per dinotare che la cosa non succederà secondo l’altrui desiderio» (Fasano, o. c., II, 71).
  69. Capitata.
  70. Mazza.
  71. Resti, rimasugli.
  72. Cfr. II, 10. Nota il Liebr.: «Anche nelle nostre classi popolari, è cosa non rara il metter la chiave sotto la porta altrove, nel partire, perchè altri poi ve la ritrovi.» (Anm., I, 399). Ed è usuale anche presso il nostro popolo.
  73. Allude ai richiami dei cacciatori.
  74. Vescovo.
  75. Difilato.
  76. Pianto, che si fa sui cadaveri, con certe cadenze e battute; costume antico e diffuso. Cfr. Mormile, note ai Sonetti di N. Capasso (Nap., 1876, p. 31).
  77. Allusione a un giuoco.
  78. Mandato in rovina.
  79. Sventurata.
  80. Son morto.
  81. Aspra, acerba.
  82. Lamento, piagnisteo. Sul riepeto v. Galiani in VN., e B. Capasso in GBB., III, 9.
  83. Pianto dirotto.
  84. Orpimento.
  85. Sugna, strutto.
  86. Lo strapparsi dei capelli per dolore.
  87. Doveva essere un aspetto speciale e proverbiale. Il Del Tufo, descrivendo lo Spagnuolo, che giunge a Napoli, senza un soldo e colla sola spada al fianco, che non può cavarla per la ruggine: «Misero, afflitto e stanco, Anzi dal troppo lungo aspro digiuno Vien macilento ognuno, Lordo, laido, meschin, tutto stracciato..... smonta poi di galera. Con quel volto suo afflitto, ispida cera.» (ms. c. f. 103-4).
  88. (ES) nsolarcato.
  89. Beccafico.
  90. Il Garzoni parla di «quella sorta di lanternini, inventati dai Bresciani, che chiudono e scoprono il lume quando si vuole, benchè oggi siano proibiti quasi da per tutto» (o. c., p. 460). Infatti le nostre prammatiche ne permettevano l’uso solo agli sbirri. Cfr. DR., ad verb
  91. Netta, tergi.
  92. Male femmine.
  93. zucca, testa.
  94. (ES): Tesone. Onde il Liebr. annota: «Io non so a che si alluda.» Ma aggiunge l’errore di tradurre frate per Mönch (Anm. I, 399). Tifone (Seth.), dio della mitologia egiziana, con settantadue compagni congiurò, secondo la favola, contro suo fratello Osiride, e riuscì, con un’astuzia, a farlo entrare in una cassa; sulla quale i congiurati si precipitarono, chiudendo il coverchio, conficcandovi dei chiodi, colandovi dentro del piombo, e poi la gittarono a mare. V. Plutarco, De Iside et Osiride, XII.
  95. Guancie.
  96. Vierre, carezze. Gnuoccole, specie di pasta; vruoccole, broccoli; e metaf., carezze. Onde i venditori di broccoli a Napoli gridano equivocamente: Vruoccole, ca so buone dint’lietto!
  97. Arpia.
  98. Macello. Dalle panche (chianche), sulle quali si mettono in vendita le carni macellate.
  99. (ES) CervieCernia (perca gigas), sorta di pesce; metaf., per persona brutta
  100. (ES): Nigrone.
  101. Orsù.
  102. Ch’è il proverbio, citato da Farinata degli Uberti, quando difese Fiorenza a viso aperto. Cfr. MN., I.