Pagina:De Sanctis, Francesco – Saggio critico sul Petrarca, 1954 – BEIC 1805656.djvu/266

Da Wikisource.
260 nota


in modo, che da un moto; S, Cr, Co, T: in modo, che da un motto. P. 207, rr. 23-24: s’intravede, non si vede; P, S: s’intravvede, non si vede. P. 207, r. 26: ma come amata ed amante; P: ma come amata ad amante. P. 208, r. i9: e dall’alto del paradiso; Co, G: e dall’alto dal paradiso. P. 209, r. 8: Se le mie rime alcuna cosa ponno; Edd.: E se mie rime alcuna cosa ponno.

Cap. XI. Dissoluzione di Laura. P. 2i0, rr. i4-i5: nella quale si sentisse ancor calda l’antica; Cr, Co, T, G: nella quale si senta ancor calda l’antica. P. 2ii, r. 9; va a volgersi contro Laura; Co, T, G: va a rivolgersi contro Laura. P. 2i4, r. 6: rimane nella terra; P: rimane fitta nella terra. P. 2i4, rr. 7-8: non ha le ale quantunque sel creda, non ha le ale per levarsi; Co, T: non ha le ali quantunque sei creda, non ha le ali per levarsi. P. 2i4, r. 30: vuole il poeta uscir del suo passato; Co, T, G: vuole il poeta uscir dal suo passato. P. 2i7, r. 3: dell’Etna o di Scilla e di Cariddi (come P); S, Cr, Co, T: dell’Etna o di Sicilia e di Cariddi. P. 2i8, r. i4: E ’l brevissimo riso e i lunghi pianti; P, S: E il lievissimo riso e i lunghi pianti. P. 2i8, r. 24: Cortesia intorno intorno a Puritate; P, S: Cortesia intorno intorno e Puritate. P. 2i9, rr. i0-ii: sublime analizzato è sublime annichilato; Co: sublime analizzato è sublime annichilito. P. 2i9, r. 22: e appunto per questo l’ha annichilata; Co: e appunto per questo l’ha annichilita. P. 225, r. i: ciò che lo attira e lo commove, è la storia sua; P: ciò che lo attira e lo commove, è la sua storia.

Cap. XII. Conchiusione. P. 226, rr. i4-i5: a spese del proprio cuore, fattosene il carnefice; Cr, Co, T: a spese del proprio cuore umano, fattosene il carnefice. P. 226, r. i5: piú il reale gli sfugge; P: piú il reale gli fugge.

Appendice. P. 235, r. 4 e p. 236, r. 4: Vischer; S: Fischer. P. 235, r. 4: Herwegh; S, Cr, Co. T: Herweg. P. 235, r. i9; e rattiepidivano le mie simpatie tedesche; S: e rattepiedivano le mie simpatie tedesche; Cr, Co, T, G: e rattepidivano le mie simpatie tedesche. P. 237, rr. 23-24: il ricondurre le cose alle loro origini; Co, T: il ricondurre le cose alle sue origini.

Ettore Bonora