Archivio Glottologico Italiano, vol. II, 1876/Lagomaggiore, Rime genovesi della fine del secolo XIII e del principio del XIV/CII. Litera missa per dominum Simonem domino Romino de Nigro

Da Wikisource.
CII. Litera missa per dominum Simonem domino Romino de Nigro

../CI. De quodam malo yeme qui duravit de mense octobre usque marcium ../CIII. De nocimento castanearum IncludiIntestazione 26 marzo 2014 75% Da definire

CII. Litera missa per dominum Simonem domino Romino de Nigro
Lagomaggiore, Rime genovesi della fine del secolo XIII e del principio del XIV - CI. De quodam malo yeme qui duravit de mense octobre usque marcium Lagomaggiore, Rime genovesi della fine del secolo XIII e del principio del XIV - CIII. De nocimento castanearum
[p. 280 modifica]

CII.
Litera missa per dominum Simonem domino Romino de Nigro
(c. lxxxvi).


Christus qui ad nucias fecit aquam vinum,
quod voluit gustari voluit per1 architrichinum,
III faciat incolumem dominum Rominum.
Rex qui regit machinam mundi monarchie
sue sit regiminis dux potestacie;
cuius sic ad dominum dirigatur vie2
VII ut beare valeat in extremo die.


E so ben che e son colpao3
e degno de disciplina
(e se no n o tosto meixina
perduo avero lo piao),
5per aver tropo tardao.
tropo son stao negligente
e vnir4 como e promixi,
ni a voi letera scrisi:
d oi in deman lasa la gente
10zo che se de far a presente.
quanvirde5 che de venir
sai ben scusame posso;
no fo fil sotir ma grosso
chi m a tegnuo a no partir:
15ma tropo ge serea a dir.
ma no penssai in vrosto6 cor
che l amor sea refreidao;
che se7 son stao envexendao
d entro pu che no par de for,
20si como dixe san Grigor;
e pur, che sea entrevegnuo,
fali o,8 pentio son;
per zo demando perdon,
e meto zu ogni arma e scuo,
25e ssi me iamo9 esser venzuo.
ma nixuna loitanura
po partir veraxe amor;
che sempre veia lo vigor
con gran penssamento e cura;
30che tropo e gran soda ligaura.
e se no che lunsenga par
manifestar lo so voler,
cognosai questo per ver:
a pena un ora posso star
35senza de voi aregordar.
pur che l omo mar no faza,
for adeven per lo meior
i amixi veise rairo or;

[p. 281 modifica]

che lo se sor dir per piaza:
40chi verra pu streito abraza.
de fin a quai o prometuo
vegnir a voi, e for10 boxia:11
en la contraria partia
promession canio e muo,
45se per boxar don fir cretuo.
ma a voi pu no me defendo
ni voio dir atra raxon;
ma removuo ogni caxon,
a De e a voi m arendo,
50e iusta persona atendo.12
de merito e la caritae
e l amor c o me e tenei;13
che de queluy pagai14 serei
per che tute ovre de pietae
55son a la fin remunerae:
poi che sei stao comenzaor
aviva e alasgavada,15
ch e tegnœva16 iosa in faoda,
e daito m avei baodor
60a dever scrive tut or.
per zo che no son in citae
no v o pu tosto rescoso;17
de mesi son besegnoso
per chi letere son dae;
65chi no serean tanto stae.
tuta la vostra masnaa,
che a presente e no anomo,
De chi preise forma d omo
la faza sana e biaa,
70e sempre viva consolaa.18


Sepe quidam caritas quibusdam occupacionibus perpendita exterius non apparet in opere, et tamen totam flagrat in corde.

Note

  1. CII, II. quod gustari voluit per..;-
  2. vi. dirigantur viæ;- cuius; il ms. cuî;- sic ha pure il ms., non sit (cfr. Arch. stor., p.57).
  3. 1. la presente lettera in volgare segue immediatamente, senza alcun titolo, alla precedente latina; per ciò ho creduto bene di non separarle, considerandole come una lettera sola, diretta allo stesso Romino Dinegro.
  4. 7. corr.: e venir (in venire). -
  5. 11. ms.: quanvide, con cifra sull’i, equivalente a r.
  6. 16. ms.: urosto.
  7. 18. questo se scompiglia il senso, e converrebbe espungerlo, o almeno mutarlo in si. —
  8. 22. ms.: falio.
  9. 25. ms.: essi meiamo.
  10. 42. e for; veramente la vocale ch’io trascrivo e tien più dell’o.
  11. 41-2. per ottenere il senso bisognerebbe, parmi, cambiare quai in qua (col significato di qua it.) e for in fo (fu). Su questo emendamento ho regolata la interpunzione. Il ms.: aquai.
  12. 50-1. ho messo punto dopo atendo, benchè dubbioso del senso;- persona errato per punition?
  13. 52. correggo: c o me tenei. Il ms: come e...
  14. 53. pagao.
  15. 57. cosi nel ms. Forse: a avri (o avrive) la sgavada? -
  16. 58. correggo: tegneva.
  17. 62. corr.: resposo (risposto).
  18. 70. segue immediatamente ai vs. volgari un testo latino, citato al vs 20°;- exterius e tamen non si leggono chiaramente nel ms.