Archivio Glottologico Italiano, vol. II, 1876/Lagomaggiore, Rime genovesi della fine del secolo XIII e del principio del XIV/LIV. Expistola quam misit de Riperia Janua fratribus congregationibus beate Katheline virginis tue

Da Wikisource.
LIV. Expistola quam misit de Riperia Janua fratribus congregationibus beate Katheline virginis tue

../LIII. ../LV. Contra iniurias IncludiIntestazione 4 marzo 2014 75% Da definire

LIV. Expistola quam misit de Riperia Janua fratribus congregationibus beate Katheline virginis tue
Lagomaggiore, Rime genovesi della fine del secolo XIII e del principio del XIV - LIII. Lagomaggiore, Rime genovesi della fine del secolo XIII e del principio del XIV - LV. Contra iniurias
[p. 235 modifica]

LIV.

Expistola quam misit de Riperia Janua fratribus congregationibus1 beate Katheline virginis tue (c. lix).


Tuti voi segnor e frai
li quai a De servi sei dai
en santa cogregation
4per special devocion,
e vostro servo e compagno,2
chi vostro frai no utel son,
be dexiro, e ve mando
8humelmenti saluando
en lo doze amor de Criste,
per che lo so regno s aquiste.
quanvisde che loitam sea
12da voi con qui star vorea,
no crea3 che loitanura
parta quela ligaura
chi inseme n an coduti4

[p. 236 modifica]

16e de stranier n a faiti conti;
e de pur cor acorapagnai
per meio viver ordenai,
andando inseme in un camin
20tuti armai de ben cor fin,
per esser ben tuti a una
contra l asato5 e la fortuna:
che contra no far se pareian
24li beruer chi sempre veniam;6
e noi sempre veiar demo,
chi mai de lui segur no semo;
contra li quai ogn omo demo7
28per so scuo aver la fe.
or devemo noi, zo me par,
per no tropo ociosi star
ni de sono esse sovreprexi,
32per poer esser oscisi8
da queli balestrei felon
chi ne ferem in regaitom,
quarche raxon dir e cointar,
36per no laxese9 adormentar.
una raxon ve voio dir,
se ve piaxera de odir;
e per raxon ve de piaxer:
40no e boxia ma e ver.
homi pusor s acompagnan
en un bon legno che li arman,
e tempo de forte guerra,
44per andar a una terra,
con speranza de guagno far
per dever poi semper ben star.
fazando lo viaio lor
48e navegando e gran baodor,
a la per fin per vento re
son spaventai da cho a pe,
querando per scampar de zo
52o porto bon o pelago.
e quando assai sun travaiai
e d afano tormentai,
denanti una ysola i apar,
56che li10 dexiram per lo star.
e a quela se som mixi;
ma si e de li ennimixi,
con atre terre en torno,11
60donde e guerre si afamai,
chi an lo cor tanto crudel
e tuto pin de mala fel,
che sempre fam aguito12 forte
64per ocie e dar morte.
or comenzam per lo folia
quela compagna ensir de via,
a poco a poco asegurase
68en gran solazo e no guardase,
metando scara e paromaira,
en terra andando per la iaira;
si che atri balla e atri musa,
72aotri dorme e iaxe zusa,
manian e beiven e solazan,
de festa e gozo se percazam.
nixun de lor sta apensao
76d oise dir: scacho zugao;
tuti sum si adormentai
en soi deleti per lor gai,
che l ennimixi lor mortai,
80semper veienti in li lor guay,
subitamenti li am preixi,

[p. 237 modifica]

senza poeser13 esser defeisi:
si che tuta la festa lor
84li e convertia en gram dolor.
poi li am ligai a gran desenor,
e stirazai con gram remor,
e n streito logo encarzerai;
88d onde no e conseio mai
che de quela torre o ffosa
per reenzor14 ensi se possa.
in la quar como in enferno
92no se sta de pena inderno:
en lo quar se sosten penne
desguisae e de nove menne,
le quae visto o specificar
96en contar15 guisa, zo me par.
l unna me par la gran calura
che aduxe la streitura
de lo logo e da la gente,16
100chi son tegnui streitamente.
l atra si17 lo gram freidor;
che quando ven lo gran zelor,
l encarcerao lantor no trova
104chi lui d alcuna roba crova.
l atro18 si e de vermi assai
chi sempro19 son si abraschai
107 de roe le carne meschine
.   .   .   .   .   .   .   .   .   .   20
chi fa li omi tremolenti
abreivir e sbate denti,
che d unna21 rocha tuta fogo
111 un ponto de si freido logo,
non porreva esser temperao,
tanto e zeror desmesurao.
zo ven a l omo dritamenti
115chi de far ben non fo frevente,
ma zelao, marvaxe e re,
e freido in l amor de De.
l aotra e vermi e serpenti oribel,
119de monte guise son terribel:
de queli dir no se po como
li dem squarza e roe l omo
d entro e de for, con tar mesura
123chi sera tropo axerba e dura.
li e desmesura dragonin
chi de li omi fam boconin,22
li se pagam li desleai
127deleti com penser carnai,
en li quai l omo e stravoto
chi in tanti mai e voto.
l aotro e l aer de lo tormento,
131abuminao e puzolento
de sorfaro e de brutura;
che aduxe la streitura
de lo carzer pim de marzor,
135de l aer spesso e re lentor
fosco, con gran fomositae,
chi tuto aduxe infirmitae.
questa fe a li omi delicai,
139preciosi, van,23 desordenai,
luxuriosi e semper tenti24
en curosi afaitamenti.
l atro e lo speso tenebror,
143scur, negro, senza relugor,
orribel e carzento,25

[p. 238 modifica]

chi tropo e greve e gran tormento.
mai no a termen quela note
147donde e l anime bescote:
a li tormenti se renovam,
ni za mai reposo trovam.
en questo mar l omo s aduxe
151refuando la bia luxe
de De, voiando fa ascose
le overe soze e tenebrose.
poi sege zote e scoriae,
155en monte mainer26 dae
da queli marvaxi serpenti27
pu sozi assai cha li serpenti;
chi li batem e gamaitam
159ni mai da zo no se retraitam,
semper renovando li gai
a li meschin chi mai28 fon nai:
chi d esta penna son batui
163per mar che li an faito atrui,
iniuriao, ferio, ofeiso;
per che li am aor lo contrapeiso.
l autra e la soza visaura
167de li demonii, si scura,
si terribel e si fera
che no se po dir la mainera;
si che no se po dir soferir29
171la vista d un senza morir:
pu un de lor par e tropo
a scampar de tar entopo.
e zo a queli se conven
175chi guardam tropo unde non den,
refuando per vanitae
ver la divina maestae.
l aotra e la gran confusion
179de tae e tante ofenssion
quante l omo avea faito;
a chi lo tempo era daito
per far ben, mar si30 l a speiso
183en li mar chi l am compreiso.
questo vermo de pentimento
gi roe de fora e d entro;
pensando aver si mar perduo
187lo spacio a lui concevuo,
e per vanitae tantinna31
eser vegnuo in tar ruina.
la novenna e che ligai stam
191si streitamenti e pe e man
e iavai con tar perno,
che stambuxa se po enderno:
ni mai d eli alcum non scampa,
195ni de tae grife mai mai no zampa;
che chi seme la entro va
perpetoamenti ge sta.
e zo e cossa driturera;
199che quelo chi francho era
de far zo che elo poea,
per si ligar no se devea.
per che se ello fosse stao
203semper vengente e ben armao;
no laxandose adormir,
ma defendesse e scremir,
si che per arme de vertue
207l eniquitae fossem venzue;
desprexiando li deleti
che lo deveiva aver sospeto,32
chi como venti gi fuzivan33
211e tanto mar gi apareivam;
odando ben li xivoreli
de le Scriture, e i apeli
de li messi de De qui34 criam

[p. 239 modifica]

215e a far ben senpre ne inviam,
e cun losenge e con menaze,
per zo che l omo mar no faze;
e obeir a quela guia
219chi ne da per tener via;
tegnando nostre reme in frem,
apareiai a tuto ben;
abiando forte previxion
223quando te ven tentacion
de l enimigo chi asaie,
e omo vencese le bataie
che lo ne da e tante e tae
227(ma si e pu la veritae
che lo no venze ni da dor
se no pu a queli chi lo vor);
e contra la soa necheza
231l omo avese soa visteza,
e forte cor per no laxar
si maramenti soperzhar:
za no serean tanto foli,
235si dormiiosi e si molli,
ch eli ben no conbatesen35
con l inimixi e n venceisen;36
ni sofeream37 fasse ingano
239chi ge rendessem38 mortar dano,
ni semena sun soa terra
semenza de tanta guerra,
chi per deleto d un sor pointo
243seguise mar chi no a coninto,39
nomero ni quantitae,
tuto aquistar40 per vanitae.41
pensemo doncha esser venienti
247de schivar tanti tormenti,
si che l asempio de ro legno
ne serea dotrina e seno:
e de deverse guaitar si,
251e omo no posa cair li;
donde e o de sovra dito
e notao in questo scrito.
ma de la sovranna gloria
255aiamo sempre in memoria,
chi tanta festa e zogo rende,
como n acerta le lezende
certanna qui no po42 falir,
259che poco e quanto se po dir:
tanta e la grande multitudem
de l enterna beatitudinen.43
e quello doze re biao
263chi fo per noi crucificao,
per pregere e per ensegna
de la soa maire degna
chi de cel e dona e reina,
267e de santa Catarina,
ne conduga a lo regno so
unde alcun ben mancha no po.


Note

  1. LIV, tit. Januam;- congregationis.
  2. 5. compagnon.
  3. 13. creai.
  4. 15. verisimilmente n a conzunti.
  5. 22. ms.: la sato.
  6. 24. trascrivo fedelmente il ms., che ha vēīam; ma dobbiamo corregger veiam.
  7. 27. ogn omo de.
  8. 32. la lezione è sicura; ma vuolsi correggere ofeisi.
  9. 36. laxase.
  10. 56. innanzi a li una specie di d mal formato.-
  11. 59-60. qui non c’è rima; per averla potremmo correggere: con atre terre en torno assai.
  12. 63. corr.: aguaito.
  13. 82. poese.
  14. 90. correggo: reenzon.
  15. 96. ms.: encontar.
  16. 99. de la gente. -
  17. 101. non so se debba scrivere l atr asi (l’altra anche), o correggere: l atra si e.
  18. 105. l atra.
  19. 106. sempre.
  20. 107. qui manca una carta.
  21. 110. più chiaro sarebbe: ch e in unna ecc.
  22. 124-5. desmesurai dragoin e bocoin; ovvero (ma, parmi, meno bene): a desmesura dragonin ecc.
  23. 139. van; la vocale è oscura, ma preferisco van a vim (vini) per il senso.
  24. 140. corr.: atenti. -
  25. 144. forse carizenento (caliginoso).
  26. 155. mainere.
  27. 156. sergenti?
  28. 161. mai; l’i manca dell’apice; corr.: mar. -
  29. 170. no se po soferir.
  30. 182. correggo: ma si.
  31. 188. ms.: tanti nna.
  32. 209. correggi: sospeti.
  33. 210. fuzeivan?
  34. 214. qui è scritto in forma strana, e leggesi per discrezione.
  35. 236. ms: che li;- con batesen.
  36. 237. ms.: en venceisez.; corr.: e no vencessen.
  37. 238. ms.: so feream.
  38. 239. rendesse.
  39. 243. cointo.
  40. 245. aquistao. -
  41. 202-45. trapassa in questo periodo da una ad altra persona, dal singolare al plurale.
  42. 257. certanne:,- pon.
  43. 261. beatitudem.