Archivio Glottologico Italiano, vol. II, 1876/Lagomaggiore, Rime genovesi della fine del secolo XIII e del principio del XIV/XCIX. De non habendo in ore aliquot malum, vulgaliter

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search
XCIX. De non habendo in ore aliquot malum, vulgaliter

../XCVIII. De pelegrinis qui debent complere suum viagium ../C. De non utendo libenter in lite con vicino utpote periculoso IncludiIntestazione 26 marzo 2014 75% Da definire

XCIX. De non habendo in ore aliquot malum, vulgaliter
Lagomaggiore, Rime genovesi della fine del secolo XIII e del principio del XIV - XCVIII. De pelegrinis qui debent complere suum viagium Lagomaggiore, Rime genovesi della fine del secolo XIII e del principio del XIV - C. De non utendo libenter in lite con vicino utpote periculoso
[p. 277 modifica]

XCIX.

De non habendo in ore aliquot1 malum, vulgaliter (c. lxxxv).


Chi tropo usa iastemar
o scregnir o mar pregar,
a De fa grande ofension,
4chi segnor e de la raxon,
a lo quar perten punir
e mar e ben retribuir;
si che ogni iastemaor
8fa zuxe si e De traitor:
la qual cossa si e gran folia
descognoscenza e vilania,
contra en quelui soperbir2
12chi faiti n a per si servir.

[p. 278 modifica]

de iastemar se trova scrito
un de san Grigo adito:
che in quelo marvaxe forno
16d ondo l exe fa retorno,
e queli n am3 penna e dol
chi in aotri dal4 la vor.
chi de zo no se refrenna
20da De n aspeite d aver gran penna:
unde un aseniho voio dir
per far questo peccao fuzir,
e per salver5 como alcun or
24De paga li mar dixeor.
e en Venza6 era un marinar
usao scregnir e mar parlar,
che De vose atemorir,
28per zo che tropo usava dir
xachao7 lo morro a pusor,
e menazando star con lor.
per tropo dir e mar scregnir
32parole fen rixa mar8 szohir:
con pugni e pree e xasi9
danse10 de gran butacasi,
fenrisen e trasen e stormezar;11
36e traito un gromo de sar,
un se chinna12 per si scremir;
lo gromo fe l atro cair,
chi de poi quel atro stava
40e no ben s aregordava,
e xacagi ben lo morro e li denti
chi eran si mar dixenti.
longo tempo trase a guarir,
44poi se preise a convertir;
che lo folo no se pente
se no quanto13 penna sente,
chi fan i ogi star averti
48chi per colpa eran coverti.
ma si pagao como era degno,
gi parse poi lo segno:
poi da quelo vicio s astegne
52per zo che mar gi entrevegne.
de questo asempio odo contar
de monti che De sor pagar,14
per zo che li an la bocha fola15
56en sborfar mate parole.
unde ogn omo se restive
che la lengua no s asbrive
en dir cosse da pentir,
60e poi gran dano soferir.

Note

  1. XCIX, tit. aliquod.
  2. 11. forse: encontra quelui soperbir; oppure, contra quelui ensoperbir.
  3. 17. n a.
  4. 18. dar.
  5. 23. forse saver; o far ver (far vedere).
  6. 25. en Venza. -
  7. 29. xachao o? xachar?
  8. 32. cancello mar (cfr. vs. preced.).
  9. 33. xasi; forse per saxi.
  10. 34. dense.
  11. 35. il testo pare scorretto. La prima parola, almeno, avrebbe ad essere ferinse;- ms.: etrasen estormezar.
  12. 37. ms.: un sechiña.-
  13. 46. quando.
  14. 53-4. scorretti.
  15. 55. fole, per la rima.