Corano/Capitolo primo

Da Wikisource.
Capitolo primo

../Notizia biografica su Maometto ../Capitolo II IncludiIntestazione 22 gennaio 2024 100% Da definire

Maometto - Corano (650)
Traduzione dall'arabo di Vincenzo Calza (1847)
Capitolo primo
Notizia biografica su Maometto Capitolo II

[p. 1 modifica]

IL CORANO. 1


CAPITOLO PRIMO2.

Dato alla Mecca. - 7 Versetti.

In nome di Dio clemente e misericordioso 3.

1.  Lode a Dio padrone dell’universo 4,

2.  Clemente, e misericordioso,

3.  Sovrano il giorno della retribuzione.

4.  Ti adoriamo, ed imploriamo il tuo ajuto.

5.  Dirigici nel sentiere retto,

6.  Nel sentiere di coloro che hai colmato di benefizj 5,

7.  Non di coloro che hanno incontrata la tua collera, nè di coloro che traviano6.


Note

  1. La parola Corano, o Kour’an, vuol dire lettura, e coll’articolo Al, la lettura. Il Corano è chiomato ancora el ktab, il libro; ktaboullah, libro di Dio; klimeloullah parola di Dio; el tenzil libro disceso dall’alto; el dhikr ammonizione; el forkan distinzione (fra il bene ed il male); eh mos’haf il volume (codice per eccellenza).
  2. Il primo capitolo è chiamato fatihat el ktab, capitolo che apre il libro; si chiama ancora sab’ol m’sani, li sette ripetuti (s’intende versetti) perchè i musulmani ripetono più sovente degli altri, e ne fanno una preghiera più efficace e più accetta.
  3. In arabo bismillahi’rrahman’rrahim. Questa invocazione si legge in tutti i capitoli del Corano al principio, eccetto il solo capitolo 9. La parola rahman si applica a Dio nel senso il più esteso della sua misericordia; rahim, al contrario, nel senso il più ristretto verso i buoni, i fedeli, quelli che meritano la sua grazia.
  4. Questa parola alemin si traduce per Universo, tutti, tutto il mondo, il genere umano.
  5. S’intendono i profeti ed i mandati da Dio.
  6. I Commentatori riferiscono la collera agli ebrei, e coloro che traviano ai cristiani. In generale Maometto tratta con maggior dolcezza i cristiani degli ebrei. (Cap.5, Vers. 85, 87.)