Dialoghi con Leucò/In famiglia

Da Wikisource.
In famiglia

../Il toro ../Gli Argonauti IncludiIntestazione 19 febbraio 2024 100% Da definire

Il toro Gli Argonauti
[p. 139 modifica]

In famiglia

[p. 140 modifica]

Sono noti i luttuosi incidenti che hanno funestato la casa degli Atridi. Qui basterà ricordare alcune successioni. Da Tantalo nacque Pélope; da Pélope, Tieste e Atreo; da Atreo, Menelao e Agamennone; da quest’ultimo Oreste che uccise la madre. Che Artemide arcadica e marina godesse di uno speciale culto in questa famiglia (si pensi al sacrificio dell’atride Ifigenia, tentato dal padre), chi scrive ne è convinto e non da ieri.

[p. 141 modifica]

(Parlano Castore e Polideute).

castore   Ricordi, Poli, quando l’abbiamo tolta dalle mani di Teseo?

polideute   Valeva la pena...

castore   Allora era una bambina, e mi ricordo che correndo nella notte pensavo allo spavento che doveva provare in quel bosco sul cavallo di Teseo, inseguita da noi... Eravamo ingenui.

polideute   Adesso si è messa al sicuro.

castore   Adesso ha la forza dei Frigi e dei Dàrdani. Ha messo il mare tra sé e noi.

polideute   Passeremo anche il mare.

castore   Io ne ho abbastanza, Polideute. Non tocca piú a noi. Ora è faccenda degli Atridi.

polideute   Passeremo il mare.

castore   Convínciti, Poli. Non vale la pena. Non essere ingenuo. Lascia fare agli Atridi — l’avvenire li riguarda.

polideute   Ma è nostra sorella.

castore   Dovevamo saperlo che a Sparta non sarebbe rimasta. Non è donna da vivere in fondo a una reggia.

polideute   E che altro vuole, Castore?

castore   Non vuole nulla. È proprio questo. È la bambina ch’era allora. È incapace di prender sul serio un marito o una casa. Ma non serve rincorrerla. Vedrai che un giorno tornerà con noi. [p. 142 modifica]

polideute   Chi sa che faranno adesso gli Atridi per riscatto del sangue. Non è gente che sopporti un’ingiuria. Il loro onore è come quello degli dèi.

castore   Lascia stare gli dèi. È una famiglia che in passato si mangiavano tra loro. Cominciando da Tantalo che ha imbandito il figliolo...

polideute   Sono poi vere queste storie che raccontano?

castore   Sono degne di loro. Gente che vive nelle rocche di Micene e di Sparta e si mette una maschera d’oro; che è padrona del mare e lo vede solamente per le buche feritoie, è capace di tutto. Ti sei mai chiesto, Polideute, perché le loro donne — anche nostra sorella — dopo un po’ inferociscono e smaniano, versano sangue e ne fanno versare? Le migliori non reggono. Non c’è un solo Pelopida — non uno — cui la sposa abbia chiuso gli occhi. Se questo è un onore di dèi...

polideute   L’altra nostra sorellina, Clitennestra, ci resiste.

castore   ... Aspettiamo la fine, a dire evviva.

polideute   Se tu sapevi tutto ciò, come hai potuto consentire a queste nozze?

castore   Io non ho consentito. Queste cose succedono. Ciascuno si trova la moglie che merita.

polideute   Che vuoi dire? che le donne sono degne di loro? nostra sorella avrebbe colpa?

castore   Smettila, Polideute. Nessuno ci ascolta. È evidente che gli Atridi e i loro padri hanno sempre sposato la medesima donna. Forse noi suoi fratelli non sappiamo ancor bene chi Elena sia. C’è voluto Teseo per darcene un saggio. Dopo di lui l’Atride. Ora Paride frigio. Io domando: possibile che sia tutto casuale? Sempre lei deve imbattersi in simili tipi? È evidente che è fatta per loro, come loro per lei. [p. 143 modifica]

polideute   Ma sei folle.

castore   Non c’è niente di folle. Se i Pelopidi han persa la testa — e qualcuno anche il collo — ci pensino loro. Sono stirpe di re marini che non escon di casa e amano comandare dalle alture. Forse un giorno hanno veduto il mondo. Tantalo, il primo, certo. Ma poi vissero chiusi con le donne e i mucchi d’oro, sospettosi e scontenti, incapaci di un gesto valido, nutriti dal mare su una povera terra, banchettatori, grassi. Ti stupisce che cercassero qualcosa di forte, di quasi selvaggio, da rinchiudere sul monte con sé? L’han sempre trovato.

polideute   Non capisco cosa c’entri la nostra sorella né perché dici ch’era fatta per Paride e Teseo.

castore   Per loro o per altri, Poli, non importa. È del destino degli Atridi che si parla. Né l’antica Ippodamia né le nuore hanno colpa se tutte queste si somigliano come una torma di cavalle. Si direbbe che nei tempi in quella famiglia lo stesso uomo ha ricercato sempre la stessa creatura. E l’ha trovata. Da Ippodamia di Enomào alle nostre sorelle tutte quante sono state costrette a lottare e difendersi. È evidente che questo ai Pelopidi piace. Non lo sapranno ma gli piace. Sono gente d’astuzia e di sangue. Sono grassi tiranni. Hanno bisogno di una donna che li frusti.

polideute   Dici sempre Ippodamia Ippodamia. Lo so anch’io che Ippodamia agitava i cavalli. Ma le nostre sorelle non c’entrano. La mano d’Elena è una mano di bambina che non ha mai stretto la sferza. Come può somigliarle?

castore   Noi delle donne, Polideute, non sappiamo gran cosa. Siamo cresciuti su con lei. Ci pare sempre la bambina che giocava alla palla. Ma per sentirsi selvagge e smaniose non è necessario agitare cavalli. Basta piacere a un Menelao, a un re del mare. [p. 144 modifica]

polideute   E che ha poi fatto di terribile Ippodamia?

castore   Trattava gli uomini come i cavalli. Convinse l’auriga ad ucciderle il padre. Fece uccidere da Pélope l’auriga. Mise al mondo i fratelli omicidi. Diede il via a un torrente di sangue. Non fuggí dalle case, questo sí.

polideute   Ma non dicevi che la colpa fu di Pélope?

castore   Dicevo che a Pélope e ai suoi sono piaciute donne simili. Ch’eran fatte per loro.

polideute   Elena non uccide, e non fa uccidere.

castore   Ne sei certo, fratello? Ricòrdati quando l’abbiamo ritolta a Teseo — tre cavalli che correvano il bosco. Se non ci uccidemmo, fu perché come a ragazzi ci parve quasi di giocare. E, adesso, tu stesso ti chiedi quanto sangue verseranno gli Atridi.

polideute   Ma lei non istiga nessuno...

castore   Credi tu che Ippodamia istigasse l’auriga? Lei sorrise al suo servo e gli disse che il padre la voleva per sé. E non disse nemmeno che a lei dispiaceva... Per uccidere basta uno sguardo. Poi quando Mírtilo si vide giocato dal figlio di Tantalo e volle gridare, bastò che Ippodamia dicesse al marito: «Lui sa ogni cosa di Enomào. Stacci attento». I Pelopidi godono di parole simili.

polideute   Tutte le donne dunque uccidono?

castore   Non tutte. Ce ne sono che chinano il capo, e la vita asservisce. Ma la rocca scatena anche queste. I Pelopidi uccidono e vengono uccisi. Hanno bisogno di frustare o esser frustati.

polideute   Nostra sorella si accontenta di fuggire,

castore   Tu lo credi, fratello? Ricorda Aeròpe, la moglie di Atreo...

polideute   Ma Aeròpe fu uccisa nel mare.

castore   Non senza aver prima istigato l’amante a rubare i tesori. Ecco una donna che la rocca rese folle. Una [p. 145 modifica] donna che avrebbe potuto passare la vita in tranquilla lussuria, ingrassando anche lei con l’amante. Ma l’amante era Tieste, e il marito era Atreo. Se l’erano scelta. Non la lasciarono salvarsi. La scatenarono anche lei. I Pelopidi han sete di furia.

polideute   Vuoi dire che nostra sorella l’uccideranno come adultera? che è anche lei lussuriosa?

castore   Lo fosse, Polideute, lo fosse. Ma non è lussurioso chi vuole. Non chi sposa un Atride. Non capisci, fratello, che costoro hanno posto la loro lussuria nell’abbraccio violento, nello schiaffo e nel sangue? Di una donna che è docile e vile non sanno che farsene. Hanno bisogno d’incontrare occhi freddi e omicidi, occhi che non s’abbassino. Come le buche feritoie. Come li ebbe Ippodamia.

polideute   Nostra sorella ha questo sguardo...

castore   Hanno bisogno della vergine crudele. Di quella che passa sui monti. Ogni donna che sposano è questo, per loro. Le imbandivano i figli, le scannavano figlie...

polideute   Sono cose passate.

castore   Le faranno ancora, Polideute.