Discussione:Codice Libero/Un ritratto dell'hacker da giovane
Aggiungi argomentoCorrezioni nella traduzione del cap. 3
[modifica]Nella traduzione fatta da Bernardo Parrella del testo originale ci sono delle inesattezze a mio avviso palesi che ho provato a correggere.
Ad esempio: nel capitolo 3 si afferma che la Lippmann abbia portato il figlio Richard dallo psicologo. Il periodo in cui avvenne tale consulto e' l'anno "junior" che insieme ad high school il piu' delle volte e' tradotto come scuola media. Tuttavia, la presenza del termine junior porta a concludere che si tratti del penultimo anno delle superiori (o il liceo se preferite). Infatti, nello slang USA, uno junior è appunto uno studente del penultimo anno delle superiori come si può agevolmente ricavare da http://en.wikipedia.org/wiki/Eleventh_grade#United_States dove si legge tra l'altro "In the United States, a student at this grade is typically referred to as a junior".
A cio' si puo' aggiungere un'altra considerazione dettata dalla logica. Nel capitolo si racconta di uno Stallman che in quegli anni partecipava alle manifestazioni contro la guerra del Vietnam e lavorava al laboratorio del Rockfeller University, ora o Stallman da bambino delle medie partecipava alle manifestazioni e lavorava già (cosa abbastanza difficile da credere) oppure era al suo penultimo anno delle superiori (cosa che meglio si concilia con tutti gli altri dettagli del capitolo) — Commento non firmato di 151.60.60.158 (discussioni) , in data 14:55, 12 dic 2009.