Vai al contenuto

Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto milanese/Capp XIX

Da Wikisource.
Capp XIX

../Capp XVIII ../Capp XX IncludiIntestazione 9 dicembre 2023 75% Da definire

Capp XVIII Capp XX

[p. 73 modifica]

Capp XIX.

G
ESU, fenii sti discors, l’è andaa via de la Galilea, e l’è andaa de là del Giordan vers i confin de la Giudea,

2 E gh’è andaa adree tanta gent, e lu i ha faa guari.

3 E i Farisee hin andaa a trovall per tentall, e gh ’ han dit: L ’ è permess a l’omm per qualonque motiv de refudà soa miee?

4 Lu el gh’ha rispost, e ’l gh’ha ditt: Avii minga leggiuu vialter, che quell, che in principi l’ha faa el primm omm, l’ha creaa mas’c e femmina? E l’ha ditt:

5 Per quest l’omm el bandonnarà pader, e mader, e’l starà insemma a soa miee, e saran ona carna sola in duu.

6 Donca hin minga pu in duu, ma ona carna sola. Donca quell, ch’el Signor l’ha traa insemma, l’omm l’ha minga de dividel. [p. 74 modifica]

7 E lor disen: Perchè donca Mosè l’ha daa orden de dà el tarocch de refud, e de divides?

8 El gh’ ha rispost: In causa de la durezza del voster cœur Mosè l’ha permettuu a vialter de refudà i voster miee: però in principi l’era minga insci.

9 Mì però ve disi, che quell, che refudarà soa miee per altra reson, che per adulteri, e ne tœujarà on’altra, el fa on adulteri: e chi sposa ona miee refudada, el fa on adulteri.

10 I sœu scolar gh’han ditt: Se l’è questa la condizion de l’omm vers la miee, conven minga tœù miee.

11 E lu el gh’ha rispost: Minga tucc capissen sta parolla, ma domà quij, che gh’è staa daa de capilla.

12 Perchè gh’è di castraa, ch ’hin vegnuu foura insci del venter de la mader: e gh’è di castraa, ch’ hin staa faa inscì dai omen: e gh’è de quij, che s’hin castraa de per lor per anda in paradis. Capissa chi pò.

13 Allora gh’è staa menaa denanz di fiœu, per fà, ch’el ghe mettess i man su la testa, e ’l pregass. I sœu scolar i strappazzaven.

14 E Gesù el gh’ha ditt: Lassee stà in pas i pisci nitt, e impedigh minga de vegnì chì de mì: perchè el paradis l’è de quist chì.

15 E dopo vegh miss i man su la testa, l’è andaa via de là. [p. 75 modifica]

16 In quella ghe va vesin vun, e’l ghe dis: O bon Maester, cosse faroo mì de bon per avegh la vitta eterna?

17 Gesù el gh ’ha ditt: Cosse te me domandet a mì quant al ben? Vun sol è bon, el Signor. Se pœu te vœut rivà a la vitta eterna, sta coi comandament.

18 E quai hin? el ghe dis. E Gesù l'ha ditt: Mazza minga: Fa minga adulteri: Roba nò: Fa minga testimoni fals:

19 Rispetta pader, e mader: Vœubbiegh ben al tò prossim come a ti.

20 Ghe rispond el gioven: Hoo semper faa inscì finna de fiœu; donca cosse me manca?

21 Gesù el gh’ha ditt: Se te vœut vess fenii, va, vend quell, che te gh’ hee, e daghel ai poveritt, e te gh’avaree on tesor in ciel: vegnem adree a mi.

22 Quand el gioven l’ha sentii sti robb, l’è andaa via malinconegh: perchè el gh ’aveva tanta sostanza.

23 E Gesù el gh’ha ditt ai sœu scolar: In veritaa mì ve disi, che l’è difficil, che on scior el vaga in paradis.

24 E de sorapù on’altra volta ve disi: L’è pussee facil, che on cammell el passa per la finestra d’ona guggia, che nè che on scior el vaga in paradis.

25 I scolar sentend sti robb, restaven incantaa, e diseven: Chi l’è donca che podarà salvass? [p. 76 modifica]

26 Ma Gesù guardandegh, el gh’ha ditt: Sta robba l’è difficil press i omen: ma per el Signor l’è possibil tuttcoss.

27 Allora Peder respondendegh, el gh’ha ditt: Ecco che nun emm bandonnaa tutt, e te semm vegnuu adree: cosse sarà de nun?

28 E Gesù el gh’ha ditt: In veritaa mi ve disi, che vialter, che me sii vegnuu adree, in la rigenerazion, quand el Fiœu de l’omm el sarà settaa sul trono de la soa maestaa, ve settarii anca vialter sora dodes troni, e giudicarii i dodes tribù d’ Israell.

29 E chi se sia avarà bandonnaa la cà, i fradej, i sorell, el pader, la mader, la miee, i fiœu e i campagn per mì, el ricevarà el cent, e ’l guadagnarà la vitta eterna.

30 E tanti, ch’hin staa i primm saran i ultem, e tanti, ch’ hin staa i ultem saran i primm.