Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto milanese/Capp XXVIII

Da Wikisource.
Capp XXVIII

../Capp XXVII IncludiIntestazione 8 dicembre 2023 75% Da definire

Capp XXVII

[p. 121 modifica]

Capp XXVIII.

A
LA nott pœu del sabet, vegnend a la mattinna, Maria Maddelenna, e l’altra Maria hin andaa a vedé el sepolcher.

2 In quella succed on gran terremott. E l’è, che l’angiol del Signor vegnuu del ciel l’è andaa là, e l’ha voltaa coi gamb per aria la preja, e l’era là settaa su: [p. 122 modifica]

3 La soa faccia l’era come ona lusnada, e la soa vesta l’era bianca come la nev.

4 E i guardi per la gran paura de lu hin restaa li come mort.

5 Ma l’angiol del Signor mettendes a parlà el g ’ ha ditt ai donn: Abbiee minga paura vialter: che soo, che cerchee Gesù, ch’è staa miss in cros:

6 Lu l’è minga chỉ: perchè l’è resuscitaa, come l’aveva ditt. Vegnii a vedè el sit, dove l’era buttaa giò el Signor.

7 Andee subet, e disigh ai sò scolar, che lu l’é resuscitaa: e intanta el ve va denanz in Galilea: là el vedarii. Ecco che mì v’ hoo avvertii.

8 E lor vegnend fœura subet del sepolcher pienn de stremizzi, e d’allegria, hin cors a dagh la notizia ai scolar.

9 In quella Gesù el gh’è andaa incontra, e ’l gh ’ ha ditt: Addio. E lor gh’hin andaa vesin, e gh’han brasciaa su i pee, e l’han adoraa.

10 Allora Gesù el gh’ ha ditt: Abbiee minga paura. Andee, disigh ai mè fradej, che vaghen in Galilea; me vedaran là.

11 Appenna via lor, quajvœuna di guardi l’è andada in cittaa, e l’ha riportaa ai capp di sazerdott tutt quell, ch’ era success. [p. 123 modifica]

12 E quist trandes insemma coi anzian, e fasend complott, gh’han daa ona bella somma ai soldaa,

13 Disendegh: Disarii: I sò scolar hin vegnuu de nott, e intanta che nun dormivem, l’han robaa.

14 E se’l president al vegnarà a savè sta robba, nun el quiettaremm, e ve liberaremm d’ogni seccadura.

15 E lor han ciappaa el danee, e han faa quell, che gh’era staa insegnaa. E sta vos la s’è trada attorna in mezz ai Ebrej, finna al di d’inceu.

16 Ma vundes scolar hin andaa in Galilea al mont, che gh’ha insegnaa Gesù.

17 E quand l’han vist l’han adoraa: ma quajghedun hin restaa in dubbi.

18 Ma Gesù vesinandes el gh ’ha parlaa, disend: A mì m’è staa daa tutta la potenza in ciel e in terra.

19 Andee donca, e istruii fœura tutta la gent: battezzandi a nomm del Pader, del Fiœu, e del Spiritusant:

20 Insegnègh a fà tutt quell, che mi v’hoo comandaa: e mi saront cont vialter tutt i dì, finna a la consumazion di secoj.