Novelle (Sercambi)/Novella LIII

Da Wikisource.
Novella LIII

../Novella LII ../Novella LIIII IncludiIntestazione 25 aprile 2023 75% Da definire

Novella LII Novella LIIII
[p. 238 modifica]

LIII


Giunto a l’albergo il preposto e la brigata colla dilettevole novella ditta, aparecchiato da desnare e desnato, rivoltatosi a l’altore disse che una novella dicesse per lo camino tanto che la brigata a Spoleti seranno giunti. Al quale l’autore disse di farlo: «Ma ben vorrè’ dire prima qualche moralità». Lo preposto contento, l’autore disse:

«Io, Accidia niquitosa e vile,
fo miseri e taupini tutti i miei,
trista nel mezzo de’ buoni e de’ rei».

E poi l’altore voltatosi alla brigata dicendo:


DE PIGRITIA

<De> lo re Sparaleone di Portogallo, vilissimo.


Lo re Sparaleone di Portogallo ebbe in sé tanta viltà un certo tempo, che ogni ingiuria che si facea innel suo reame senza punirla si passava; e non che si lassasseno impunite le ingiurie d’altri, le suoi ingiurie che tutto dì ricevea, per lo simile modo lassava passare. Et era a tanto venuto che qualunca persona avea alcuna malinconia, tal malanconia sopra de’ re la vendicava. E per questo modo durò gran tempo.

E stando lo ditto re Sparaleone per tale maniera, divenne che una gentildonna di Guascogna, nomata madonna Isabetta donna di un gentile conte, andando in pellegrinagio et arivata innelle [p. 239 modifica]terre del preditto re, da certi scelerati omini villanamente fu vituperata. Di che ella senza alcuna consolazione dolendosi, pensò d’andarsene a richiamare a’ re. Et essendole ditto che perderè’ la fatica perché lo re era di sì cattiva vita e sì da poco e con sì poco cuore che non che l’altre onte vendicasse con giustizia, ma le infinite a lui fatte con vituperevole viltade lui sostenea, intanto ch’era tenuto sì da poco che ogni femminella li dicea villania; di che madonna Isabetta, disperata della vendetta che sperava si facesse dell’oltragio riceuto, con alcuna consolazione della sua noia propuose di voler mordere con alcuno motto di vergogna il ditto re.

Et andatasene dinanti a lui, disse: «Signor mio, io vegno innella tua presenzia non per vendetta ch’io atenda della ingiuria che a me è stata fatta innel tuo terreno, ma in satisfaccimento di quella ti prego che m’insegni come sofferi, essendo tu re, le ingiurie che a te sono fatte — tante che io per me n’ho per tuo amore dispiacere — , et acciò che da te apparando io possa pazientemente la mia comportare. Il che Dio lo sa, s’io far lo potesse, la ingiuria che a me è stata <fatta> volentieri te la donerei, poi che così buono comportatore ne se’».

Lo re, udendo lo bel dire della donna, essendo fine a quel punto stato tardo e pigro, come che dal sonno si disvegliasse, cominciando dalla ingiuria fatta a quella donna, la quale gravemente vendicò, rigidissimo perseguitore divenne di chi mal facea e di chi contra la corona <e> del suo onore alcuna cosa dicesse e per l’avenire commettesse.

Ex.º liii.