Pagina:AA. VV. - Il rapimento d'Elena e altre opere.djvu/29

Da Wikisource.

cenza di figure, quell’entusiasmo, impetuosità, e forza, per cui salisce tant’alto la Poesía originale. Quindi paruto essendomi che per un esatta Traduzione sia indispensabile il verso sciolto perciò di questo usando, mi sono industriato di ajutarlo, e sostenerlo coll’armonía, col numero, e colla rotondità, schivando ogni languidezza, e tutto ciò, che lo poteva avvicinare alla Prosa.

Se mi potrò accorgere, che non ti sia discara la presente, risolverommi forse a comunicarti altre Traduzioni da me fatte, e segnatamente quella di Trifiodoro non mai, ch’io sappia, in lingua nostra traslatato. Vivi felice.