Pagina:Bibliografia ladina.djvu/10

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search
Zur Verfügbarkeit der Texte im Internet 12

Publikationen wie den ersten ladinischen Zeitungen oder den ladinischen Kalendern der Vork riegszeit. Schließlich wurden, um die schriftliche Verwendung des Ladinischen möglichst vollständig nachzuzeichnen, auch uns nicht direkt bekannte bzw. verschollene Texte er wähnt; dies jedoch unter dem Vorbehalt, dass insbesondere das Redaktionsdatum und das Idiom eventuell revidiert werden müssen. 1.4 Zur Verfügbarkeit der Texte im Internet

Ein Großteil der in der Bibliograf ie erwähnten literarischen Texte wurde im Hinblick auf die Redaktion des Vocabolar dl Ladin Leterar bereits digitalisiert und transkribiert. Diese Texte sind in der Bibliografie mit dem Symbol e VLL sowie einem Such-Kurztitel gekennzeichnet. Die Benutzer der Bibliografie haben die Möglichkeit, unter der Adresse http://vll.ladintal.it auf die Textdatenbank des Vocabola r dl Ladin Leterar zuzugreifen. Diese enthält aktuell 1578 literarische Texte in dreifacher Form: ein PDF des Originaldokuments (noch nicht a llgemein zugänglich), das Originaldokument in einer PlainText-Version sowie eine Umschrift in moderner Orthografie, ebenfalls in PlainText. Der Zugriff auf diese Textdatenbank wird inf ra 1.7, im Anschluss an die Einleitung, erläutert.

1.5 Abkürzungsverzeichnis

Idiome

ANP = Ampezzanisch

BAD = Badiot (Obergaderta lisch) (nicht immer leicht von LSS abzugrenzen)

BRA = Brach (Unterfassanisch)

CAZ = Cazet (Oberfassanisch)

COL = Mundart von Col/Colle Santa Lucia

COLF = Mundart von Calfosch/Kolfuschg im obersten Gadertal Corvara = Mundart von Corvara im oberen Gadertal

FOD = Fodom (Buchensteinisch)

GAD = Gadertalisch

GRD = Grödnerisch LAD = Ladinisch (i.e. die überlokale Ver waltungssprache der ersten ladinischen Proclami)

LMdR = Vorschlag für eine gemeinsame ladinische Schriftsprache von Micurà de Rü

LSS = Ladin stricto sen su (Ladinisch der Gemeinden St. Martin in Thurn und Wengen im mittleren Gaderta l)

LVBDec = Vorschlag für eine gemeinsame Gaderta ler Schriftsprache von Janmatî Declara