Pagina:Da Ponte, Lorenzo – Memorie, Vol. II, 1918 – BEIC 1797684.djvu/112

Da Wikisource.

e che fiori nel secolo decimosesto, fino al grandissimo Beccaria e a’ suoi e a’ nostri stessi contemporanei? Qual altro popolo, aggiungerei, potrebbe far pompa d’una prodigiosa serie di traduttori, che fecero quasi rinascere con nuove bellezze sul nostro Elicona gli Omeri, i Pindari, gli Anacreonti, gli Orazi, i Vergili, gli Ovidi, i Lucrezi, con quanto han di piú bello e leggiadro gli antichi e i moderni di ogni idioma e d’ogni paese? Leggete, signori miei, l ’Iliade trasportata in italiano dal Monti, l’Odissea da Ippolito Pindemonti, Pindaro dal Mezzanotte, dal Rogati Anacreonte! Leggete 1 ’ Eneide dal Caro, le ’Metamorfosi dall’Anguillara, Orazio dal conte Gargallo, Lucrezio dal Marchetti, la Georgica dal Manara, Properzio dal Vismara, Fedro dal conte Corniani, Milton dal Mariottini e dal padre Cuneo, Sofocle dal Bellotti e finalmente Ossian dal Cesarotti b) ; e non potrete facilmente decidere se sia piú da ammirarsi la venustá, la flessibilitá e la ricchezza della nostra poderosa favella, o l’ingegno sublime, versatile e ardimentoso di questi rinomati scrittori, E, perché l’occasione non mi permette di larvi udir con pienezza le bellezze, in altre lingue poco ordinarie, de’ traduttori italiani, permettetemi di presentare al vostro squisito giudizio un picciolo saggio, che servirá bene a farvi conoscere «il leone dall’unghia». Udite dunque come si trasformano in fiori italici i fiori latini. Eccovi uno de’ piú nobili e sublimi squarci del nostro sommo Virgilio: Principio coelum ac terras camposque liquentes, lucentemque globum luna e Titaniaque astra spiri/us intus alit, lotarnquc infusa per artus mens agitai molem et magno se carpare miscet. Inde hominum pecudumqne genus vitaeque volantum et, quae marmoreo fert monstra sub aequore pontus. Igneus est o/lis vigor et caelestis origo seminibus, quantum non noxia corpora tardant, terrenique hebelant artus moribundaque membra. (i) Tutte queste traduzioni, e molte altre in verso ed in prosa, si pubblicano attualmente, con belle note e col testo a fronte, in Italia. Ne avremo un esemplare per la nostra libreria?