Pagina:De Sanctis, Francesco – Saggi critici, Vol. II, 1952 – BEIC 1804122.djvu/38

Da Wikisource.
32 saggi critici
                     Quand nous en irons-nous, oú sont l’aube et la foudre?
Quand verrons-nous, déja libres, hommes encor,
Notre chair ténébreuse en rayons se dissoudre,
Et nos pieds faits de nuit éclore en ailes d’or1?
               
La fantasia alza il poeta fra mondi celesti; altre stelle, altri soli gli folgorano avanti2; a poco a poco si sente riconciliare con la terra; tutto è vita e amore3; il buio si dissolve; il cadavere sorride, e dalla morta carne spunta la vita4; ed ecco Beatrice 5, la Beatrice velata del Purgatorio; il mistero si comincia a intravvedere, la Beatrice non è ancora intelligenza, ma è giá sentimento, amore.
                                    Mais tu ne veux pas qu’on te voie;
Tu viens et tu fuis tour-á-tour;
Tu ne veux pas te nommer joie,
Ayant dit: Je m’appelle amour.
                              
Alla lunga bestemmia dello scettico6, il poeta contrappone la rassegnazione, la religione e la speranza7; l’uomo cammina nel buio, ma sente che cammina verso l’azzurro8; una «énorme obscurité... enveloppe... les morts et les vivants»; ma il sapiente dall’alto della collina guarda un punto bianco verso l’orizzonte, e
                          Dit en montrant ce point vague et lointain qui nuit:
Cette blancheur est plus que toute cette nuit9!
                    


  1. Claire, 1. VI [VIII]
  2. À la fenétre pendant la nuit, 1. VI [IX].
  3. Èclaircie, 1. VI [X].
  4. Cadaver [1. VI, XIII]. — Ce que c’est que la mort [1. VI, XXII].
  5. À celle qut est voilée [1. VI, XV]
  6. Horror [1. VI. XVI].
  7. Dolor, Religio, Spes [1. VI, XVII, XX, XXI].
  8. Voyage de nuit [1. VI, XIX].
  9. Spes [1. VI. XXI].