Pagina:Dizionario della lingua latina - Latino-Italiano - Georges, Calonghi 1896.djvu/593

Da Wikisource.
1161 Geronium Geta 1162

ep.: primae adulescentiae tempus tanta inopiā gerere, ut etc., Suet.: quindi con annum e un numero ordinale == essero in questo o quell’anno, aver tanti anni, annum gerens aetatis sexagesimum ac nonum, superque mensem ac diem septimum, Suet. 4) prae se gerere == prae se ferre, presentare, mostrare, portare, utilitatem, essere manifestamente utile (di cose), Cic.: perspicuam conjecturam, dar luogo a congetture manifeste e chiare, Cic. II) partic., portare in sè == avere, À) propr.: 1) in gen.: vestem, Nep.: hastam, Verg.: centum oculos, Ov.: distentius uber (della capra), Hor.: effigiem alcjs rei, rappresentare, Curt. 2) pregn., portare, avere o esser solito ad avere == produrre, generare, insula Empedoclem gessit, Lucr.: platani malos gessere, Verg. B) trasl.: 1) portare in sè, falsum cognomen, Sen.: personam alcjs gerere, far la parte di alc., rappresentare alc., quam personam gerere velimus, Cic.: personam civitatis, rappresentar lo Stato, Cic.: non heredem regni, sed regem, non comportarsi come un... ma come, ecc., Justin. 2) portare in sè, avere, fortem animum, Sall.: amicitiam, Cic.: inimicitiam cum alqo, Caes.: odium in alqm, Liv.: curam pro alqo, Verg.

Gĕrōnĭum, ĭi n., Geronio, città dell’Apulia Daunia, da altri ascritta al Sannio; ora Torre di Zoppa.

gerro, ōnis, m. (gerrae), scimunito, Ter. heaut. 1033.

gĕrŭlus, i, m. (gero), che porta, sost., portatore, facchino, Hor., Suet. ed a.

gĕrūsĭa, ae, f. (γερουσία), casa pubblica in Nicomedia, ove si mantenevano i vecchi che avevano ben meritato dallo Stato, Plin. ep. 10, 33 (42), 1.

Gēry̆ōn, ōnis, m. e (poet.) Gēry̆ŏnēs, ae, m. (Γηρυών e Γηρυόνης), Gerione, re di tre corpi (tergeminus o tricorpor o trimembris) nell’isola spagnuola di Eritea (più tardi detta Afrodisia) nel golfo di Gades, a cui Ercole rapì i suoi bei giovenchi — Geryonis oraculum (a Padova).

gestāmĕn, mĭnis, n. (gesto), I) il portato == carico, peso, poet. ornamento portatile, clipeum gestamen Abantis, Verg.: gestamina decent humeros, armi, Ov. II) ciò che porta, a) barella, bara, portantina e sim., gestamen sellae, gestamen lecticae, e sempl. gestamen, portantina, lettiga, Tac. b) veicolo, carrozza, Tac. ann. 11, 33.

gestātĭo, ōnis, f. (gesto), l’essere portato, condotto; uscita, passeggio in vettura, il farsi portare (moto), I) propr.: a) gestatione fatigatus, Sen.: gestatione uti, Cels. II) meton., passeggio, viale e sim., Plin. ep. 1, 3 e altr.

gestātŏr, ōris, m. (gesto), portatore, Plin. ep. ed a.

gestātōrĭus, a, um (gesto), che serve a portare, gestatorio, sella, portantina per star seduto (mentre lectica portantina per star coricato), Suet. Ner. 26, e Vit. 16.

gestĭcŭlātĭo, ōnis, f. (gesticulor), gesticolazione, pantomima, Val. Max. ed a.

gestĭcŭor, ātus sum, āri (gestus, n° II), I) intr., far movimenti pantomimici, gesticolare, Suet. Dom. 8. II) tr., gesticolare, esporre con pantomima, carmina, Suet. Ner. 42.

1. gestĭo, ōnis, f. (gero), amministrazione, maneggio, gestione, negotii, Cic, de inv. 1, 37, e segg. ed altr.

2. gestĭo, īvi e ĭi, ītum, īre (gestus, us), dare a conoscere i suoi sentimenti, partic. gioia e desiderio, coi gesti, coi moti del corpo, mostrarsi allegro o desideroso, I) allegro == essere sfrenato per la gioia, abbandonarsi a gioia smodata, rallegrarsi sfrenatamente; esultare; insolentire dalla gioia, laetitiā, Cic.: voluptate nimia, Cic.: gestientes otio, Liv.: quid gestiam? Ter.: trasl., laetitia efferatur et gestiat, Cic.: laetitia gestiens, pazza allegrezza, Cic.: così anche animus gestiens rebus secundis, che esulta nella felicità, Liv.: trasl., dialogorum libertate, abbandonarsi liberamente alla forma dialogica, Quint. 10, 5, 15. II) bramando == rivolgere tutte le sue cure a q.c., essere interamente animato dalla bramosia, desiderare ardentemente, bramare, coll’infin., agere gratias, Cic.: coll’acc. e l’infin., ipsum dari mihi in conspectum, Ter.: omnes a furno redeuntes scire, Hor.: assol., coll’abl. dell’inclinazione, studio lavandi, essere acceso dal desiderio, ecc., Verg.

gesto, āvi, ātum, āre (intens. di gero), I) portare, condur seco, avere addosso, a) generic.: saxa, arma, Curt.: pharetram, Verg.: diadema, Suet.: sceptrum, Verg.: vitulum per agros, Tibull.: signum rei publicae manu, Suet.: dorso onera, Curt.: capite coronam, Suet.: puerum in manibus, Ter.: caput in pilo, Cic.: alqm in sinu, fig., portare alcuno nel cuore, Ter.: alqm in oculis, quasi portar in palma di mano, amare vivamente, Ter.: pectoribus equorum suspensa capita, Liv.: non obtunsa adeo pectora, Verg. b) portare q.c. in un vaso o sopra una lettiga o nave, ecc., condurre, trasportare o far trasportare, utribus aquam, Curt.: lectica agnam, Hor.: navigio aurato sacerdotes, Curt.: passivo gestari, farsi portare (da un cavallo, carro, in lettiga), cavalcare, andare, gestare non vehiculo, sed equo, Plin. ep.: nunc gestemur, facciamo del moto (a cavallo o in cocchio, in lettiga), Sen.: parim. attivo, gestare, portarsi, o farsi portare, Suet. Galb. 8 e Dom. 11. II) pregn.: 1) riportare, trasl. = diffondere, divulgare, vitia, verba, Sen. ep. 123, 8. 2) portare, recare, portar di soppiatto, procacciure, cibos et hortamina pugnantibus, Tac.: ex urbe atque Italia irritamenta gulae, Tac.

gestŭs, us, m. (gero), gesto, portamento o movimento del corpo, I) in gen.: corporis, Cic.: edendi, nel mangiare, Ov.: avium, il vibrare delle ali nel volo, Suet. II) partic., il gestire, gesto dell’oratore, dell’attore (in oppos. a motus == movimento di tutto il corpo), coord. motus gestusque, Suet.: in gestu peccare, Cic.: gestum agere, Cic.: histrionum nonnulli gestus, Cic.

gēsum, V. gaesum.

Gĕta e Gĕtēs, ae, m. (Γέτης), Geta, plur. Gĕtae, ārum, m. (Γέται), Geti (congiunti di stirpe o identici coi Daci), popolazione della Tracia, in principio tra l’Emo e l’Istro, ma spinti dai re macedoni sulla riva settentrionale del fiume. — Deriv.: A) Gĕtēs, ae, m., Geta, Getico B) Gĕtĭcus, a, um, Ge-