Pagina:Folengo, Teofilo – Opere italiane, Vol. III, 1914 – BEIC 1822407.djvu/247

Da Wikisource.

Dopo verrá il profeta Sofoniá, e dirrá in lingua ebrea:

Esir Jeova mispatai, pinna oievech Israel Jeova bechir betho lo tiri ragot baiom hahu jeamer lirusalaim al tirai Sion al irpu jadau Jeova eloaich beqirbech ghibor.

Appresso uscirá la sibilla Europa, giovane e bella, col volto splendente, con un velo sottilissimo in capo, vestita d’una veste toccata di oro:

Veniet Deus altissimus et transiet colles et latices Olympi; regnabit in paupertate et dominabitur in silentio ; et egredietur de utero Virginis sine commixtione viri, de Spiritu afflatoque sancto.

Finito che averanno i profeti e sibille, compariranno tutti insieme ad un tracto octo patri sancti, ed Èva con loro. E dirrá Adamo solo, con un ramo di pomo in mano, quel che segue. Nel fine de le quali parole canteranno tutti insieme i detti padri sancti :

Veni, Domine, et noli tardare.

Ed il medesimo si farrá, ne la fine del dire, ognuno di essi padri sancti.

Adamo. Quare in perpetuum obliviscaris nostri? Derelinques nos in longitudine dierum. Converte nos, Deus, ad te; et convertemur in nova dies nostros, sicut a principio.

Doppo dirrá Èva, anco con un ramo di pomo in mano:

Peccavimus, Domine, et mandatis tuis non obedivimus. Sed da gloriam nomini tuo, et libera nos propter nomen tuum.

Appresso dirrá Noè con l’arca in mano:

Rorate, coeli, desuper et nubes pluant iustum. Aperiatur terra et gerininet Salvatorem.

Dopo dirrá Abraam con un coltello in mano :

Emitte agnum, Domine, dominatorem terrae, de petra deserti ad montem filiae Sion.

Appresso dirrá Isaac con un fascio di legna in collo:

Oriens splendor lucis aeternae et sol iustitiae, veni et illumina sedentes in tenebris et umbra mortis.

T. Folengo, Opere italiane -111.

16