Pagina:Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano I.djvu/21

Da Wikisource.
xvi

più centinaia. Vi hanno pure nella Traduzione Pisana alcuni passi in cui ti fa tenere all’Autore un linguaggio affatto diverso dal suo.

Esempio.

Tomo I.° pag. 76.

The second must strike every modera traveller(*).

Trad. Pisana.

Il secondo deve perdonare ad uno scrittore inglese.

(*) Il secondo dee colpire ogni viaggiatore moderno.

Aggiungasi a tutto ciò le riguardevoli mutilazioni che disfigurano quella traduzione, come può vedersi nel Capitolo XVI. (4) .

Esempio di rifacimento.


Tomo I.° principio del capitolo III. The obvious defìnition of a monarchy seems to be that of a state, in which a single person, by whatsoever name he may be distinguished, is entrusted with the execution of the law, the management of the revenue, and the command of the army. Bnt, unless public liberty is protected by intrepid and vigilant guardians, the authority of so formidable a magistrate will soon degenerate into despotism. The influence of the clergy, in an age of superstìtion might be usefully employed to assert the rights of mankind; but so intimate is the connexion bethween the throne and the altar, that the banner of the church has very seldom been seen on the side of the people. A martial nobility and stubborn commons, possesscd of arms, tenacious of property, and collected into costitutional assemblies, forms the only