Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1914, XVIII.djvu/62

Da Wikisource.
54 ATTO SECONDO

Lunardo. Mi no m’importa che fruessia, vegnimo a dir el merito, anca un abito a la settimana. Grazie al cielo, no son de quei omeni che patissa la spienzab. Cento ducati li posso spender, ma no in ste buffonerie; cossa voleu che diga quei galantomeni che vien da mi? Che sè la piavola de Pranzac? No me vôi far smattar.

Lucietta. (Gh’ho gusto in verità, che el ghe diga robad).

Margarita. Come credeu che vegnirà vestie quelle altre? Co una scarpa e un zoccolo?

Lunardo. Lassè che le vegna come che le vol. In casa mia no s’ha mai pratica de ste cargadure1, e no vôi scomenzar, e no me vôi far metter sui ventoli2. M’aveu capio?

Lucietta. Dasseno, sior padre, ghe l’ho ditto anca mi.

Lunardo. Senti, sa, no tor esempio da ela... Coss’è quella roba? Cossa xe quei diavolezzi che ti gh’ha al collo? (a Lucietta)

Lucietta. Eh gnente, sior padre. Una strazzeria, un’antigaggia.

Lunardo. Cavete quelle perle.

Margarita. Dasseno, sior Lunardo, che ghe l’ho ditto anca mi.

Lucietta. Via, caro elo, semo de carneval.

Lunardo. Cossa s’intende? che siè in maschera? No voggio sti puttelezzi. Ancuo vien zente; se i ve vede, no voggio che i diga che la fia xe matta, e che el pare no gh’ha giudizio. Dà qua quelle perle. (va per levarle, ella si difende) Cossa xe quei sbrindolie? Cascate, patrona? cascate? Chi v’ha dà quei sporchezzif?

Lucietta. Me l’ha dae siora madre.

Lunardo. Donna matta! cussì pulito arlevè mia fia? (a Margarita)

Margarita. Se no la contento, la dise che la odio, che no ghe vôi ben.

Lunardo. Da quando in qua ve xe vegnù in testa sti grilli? (a Lucietta)

  1. Che logoraste.
  2. Spienza vuol dire la milza, ma in proverbio patire la spienza s’intende per uomo avaro.
  3. Bamboccia, che si espone in Venezia dai professori di mode.
  4. Che le gridi.
  5. Ciondoli.
  6. Chi vi ha dato quelle porcherie?
  1. Caricature, affettazioni, ricercatezze: Boerio.
  2. V. atto I, scena 2.