Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/296

Da Wikisource.
284 ATTO PRIMO

Arlecchino. Èla presto de partenza?

Pantalone. No so gnanca mi. Spero quanto prima.

Arlecchino. La vada a bon viazo. La staga ben, la se conserva, e la me scriva, che averò gusto de saver che la staga ben.

Pantalone. Sì che donca co ste cerimonie me disè che vaga via.1

Arlecchino. No disel che el partirà quanto prima? Mi veramente aveva dito a Camilla, che aveva piaser che sior Pantalon favorisse de restar qua altre vintiquattr’ore, ma col va via quanto prima, el ne vol privar più presto delle so grazie.

Pantalone. No, caro amigo, no v’indubitè gnente, no son ingrato alle vostre finezze. Resterò qua vintiquattr’ore, vintiquattro mesi, fin che volè.

Arlecchino. Troppe grazie, sior Pantalon, troppe grazie. Mi la conseggio de partir subito, avanti che vegna la cattiva stagion.

Pantalone. (Debotto me vien voggia de chiapparlo per el collo, e de strangolarlo). (a Clarice)

Clarice. (No, signor padre, non v’inquietate. Egli finalmente non è il padrone di questa casa).

Pantalone. (Tanto più el me fa rabbia. Se el fusse el patron, no gh’averave ardir de parlar).

Arlecchino. Èla questa una delle so fiole? (a Pantalone)

Pantalone. Sior sì, la xe mia fia.

Arlecchino. La virtuosa de musica?

Pantalone. Sior no, la virtuosa de lettere.

Arlecchino. Me consolo infinitamente della so bella virtù. La diga, signora, intendela ben el francese, sala parlar francese.

Clarice. No, per mia sfortuna l’intendo poco, e lo parlo meno.

Arlecchino. Cossa fala qua donca? Mi la conseggio de andar via, de tornar in Italia. La poi esser brava quanto che la vol, se no la se sa far intender, no la farà gnente.

Pantalone. Ghe xe dei italiani, e ghe xe dei signori francesi, che intende benissimo l’italian.

Arlecchino. No la farà gnente, no serve gnente: el gusto della nazion xe una cossa particolar, no la farà gnente.

  1. Nell’ed. Zatta c’è il punto interrogativo.